Sentence examples of "at the outset of" in English

<>
They are especially likely to join at the outset of such crises. С большей вероятностью они присоединяются к экстремистам в начале таких кризисов.
Powell will face some extraordinary challenges at the outset of his five-year term. В начале своего пятилетнего срока Пауэлл столкнется с некоторыми чрезвычайными проблемами.
He had a very different message to deliver than he had at the outset of his tenure. На сей раз его послание очень сильно отличалось от того, с которым президент выступал в начале своего срока.
Let me return to the issue of drug trafficking, which I mentioned at the outset of my statement. Позвольте мне возвратиться к вопросу оборота наркотиков, о котором я упоминал в начале моего выступления.
It is about transforming our nation,” Sanders said at the outset of his remarks to a crowd of about 6,400. Она может изменить нашу страну, — заявил Сандерс в начале своего выступления перед толпой собравшихся, которых было около 6,4 тысячи человек.
It is now dependent on the media,” says sociologist Peter Weingart, summing up the situation at the outset of the 21st century. Теперь она сама зависит от средств массовой информации», - говорит социолог Петер Вайнгарт (Peter Weingart), подводя итог ситуации, сложившейся в начале 21-го века.
And education has to be made available inexpensively and efficiently to people throughout their lives, not just at the outset of their careers. И образование, недорогое и эффективное, должно быть доступно людям в течение всей жизни, а не только в начале карьеры.
Industrialization spread even further – to Japan after the Meiji Restoration and deep into Russia, which was booming at the outset of World War I. Индустриализация распространилась еще дальше – в Японию после Реставрации Мэйдзи и вглубь России, которая была на подъеме в начале Первой Мировой Войны.
Alas, not only is it far from clear what that would look like, but the Obama administration's impetuousness at the outset of the crisis complicates it. Увы, трудность сейчас заключается не только в неясности того, каким будет это решение, но и в том, что порывистость и импульсивность администрации Обамы в начале кризиса существенно осложняет его принятие.
He annoyed the British at the outset of his first term when he returned a bust of Churchill that had been on display in the Oval Office. В начале первого срока он вызвал недовольство у британцев, когда вернул бюст Черчилля, находившийся на видном месте в Овальном кабинете.
Despite a considerable diversity of views at the outset of the two-year investigation, the Commission reached a strong consensus after examining extensive evidence from around the world. Несмотря на расхождение мнений, наблюдавшееся в начале двухгодичного исследования, после изучения огромного количества фактов, собранных по всему миру, Комиссия пришла к твердому единодушию.
At the outset of the Russian military operation, the goal appeared to be point defense of core regime areas, including the Latakia coast and the road to Damascus. В начале российской военной операции задача, по всей видимости, состояла в обороне ключевых территорий режима Асада, включая побережье Латакии и дорогу на Дамаск.
Obama plunged into Mexico’s drug war at the outset of his administration, and now faces perils that are barely touched upon in Washington, except in cables originating in Mexico. Обама погрузился в войну с наркотиками в Мексике в начале работы своей администрации, и сейчас он сталкивается с опасностями, которые едва затрагиваются в Вашингтоне, за исключением каблограмм из Мексики.
At the outset of the ongoing violent protests in South Korea over imported beef from the United States, the entire cabinet of South Korean President Lee Myung-bak offered to resign. В начале проходящих яростных протестов в Южной Корее против импортированной из США говядины, весь кабинет южнокорейского президента Ли Мен Бака подал в отставку.
Some of this dispersion may come as the result of surprises — important new information about a stock's prospects that could not be reasonably foreseen at the outset of the period. Какие-то отклонения от средних значений могут показаться действительно неожиданными: допустим, появилась новая важная информация, касающаяся перспектив развития компании, которую практически нельзя было получить или предвидеть в начале рассматриваемого промежутка времени.
NEW YORK - At the outset of the ongoing violent protests in South Korea over imported beef from the United States, the entire cabinet of South Korean President Lee Myung-bak offered to resign. НЬЮ-ЙОРК - В начале проходящих яростных протестов в Южной Корее против импортированной из США говядины, весь кабинет южнокорейского президента Ли Мен Бака подал в отставку.
This precondition to engaging in a discussion of the issues led me, on 12 September 2000 at the outset of the fourth session of proximity talks, to make the following statement to the two leaders: Выдвижение этого предварительного условия для участия в обсуждении вопросов вынудило меня 12 сентября 2000 года, в начале четвертого раунда непрямых переговоров, обратиться к обоим лидерам со следующим заявлением:
Georges Clémenceau, Jean Jaurès, and Raymond Poincaré, at the outset of the twentieth century, did not pander to the nearly half of the electorate that, during the Dreyfus Affair, had exiled themselves from the republic. Жорж Клемансо, Жан Жорес, и Раймонд Пуанкаре, в начале ХХ века, не потворствовали почти половине электората, который во время дела Дрейфуса, изгнал себя из республики.
At the outset of the forum, Nuland and Gen. Philip Breedlove delivered an off-the-record briefing to the visiting U.S. delegation, which included about a dozen U.S. lawmakers in the House and Senate. В начале форума Нуланд и генерал Филип Бридлав (Philip Breedlove) устроили неофициальный брифинг для американской делегации, в состав которой входил примерно десяток законодателей из палаты представителей и сената.
The President: At the outset of the meeting, I should like, on behalf of the Council, to extend our words of gratitude and appreciation to Ambassador Saïd Ben Mustapha, who will be completing his term in New York shortly. Председатель (говорит по-английски): В начале заседания я хотел бы, от имени Совета, выразить благодарность и признательность послу Саиду Бен Мустафе, который в скором времени завершит свой срок пребывания в Нью-Йорке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.