Sentence examples of "в крайне запущенном состоянии" in Russian

<>
Программы технического и профессионального образования и обучения (ПТПО) также находились в запущенном состоянии. Technical and vocational education and training (TVET) programs have also suffered from neglect.
Вместо введения новых пошлин нужна политика, которая позволит продуктивнее осваивать иностранный капитал — например, пользуясь рекордно низкими процентными ставками, инвестировать в крайне необходимую инфраструктуру, экономические преимущества которой ощутит не только бизнес. Instead of imposing tariffs, he should either implement policies that absorb foreign savings more productively into the U.S., say by exploiting historically low interest rates and investing in much-needed infrastructure whose economic benefits are too diffuse to be captured by the private sector.
Реконструкция этой линии, которая находится в очень запущенном состоянии, значительно ослабила бы зависимость МООНДРК от дорогостоящей системы воздушного снабжения ее передовой базы в Кинду и поэтому является одним из главных приоритетов Миссии. Refurbishment of the line, which is badly neglected, would significantly reduce MONUC dependence on expensive air resupply for its forward mounting base in Kindu and is therefore one of the Mission's top priorities.
Этот закон, который нельзя было назвать полноценным запретом — и который не ставил владельцев гринкарт и двойного гражданства в крайне затруднительное положение на границе — требовал, чтобы жители этих стран, имеющие двойное гражданство, и все те, кто их посещал, получали визу на въезд в США. Far short of a ban – and far from stranding green card holders and dual citizens at the border – that legislation required dual citizens of those countries and anyone who traveled there to apply for a visa to enter the U.S.
Флинн также полагает, что главная проблема заключается в крайне плохой информационной безопасности американских политических партий и кампаний. Flynn said, however, that the real problem is that there is very poor information security for U.S. political parties and campaigns.
Меркель оказалась в крайне сложной ситуации теперь, когда инвесторы пытаются разобраться в тех силах, которые подрывают основы политики по всему миру. Merkel’s woes come as investors struggle to understand the forces that are disrupting politics around the world.
Россия уже сейчас находится в крайне непростой экономической ситуации. Еще до аннексии Крыма страна стояла на грани рецессии. Russia is already in a rather delicate economic situation, and was flirting with recession even before its annexation of Crimea.
Я не ожидаю скорого кризиса, но на экономическом фронте дела явно ухудшаются в крайне неподходящее для Путина время. На этом фоне за происходящим следует наблюдать особенно внимательно. I don’t expect any imminent crisis, but things are turning sour on the economic front at a decidedly inopportune time for Putin and the situation bears very close watching.
Военная угроза имела непреднамеренные последствия. Сын Доста Мухаммеда эмир Шир-Али оказался в крайне затруднительном положении. The war scare had the unintended consequence of placing Emir Sher Ali, a son of Dost Mohammad, in an impossible position.
Россия вступила в 2015 год в крайне неблагоприятных обстоятельствах. В стране начался полномасштабный валютный кризис, превративший снижение курса рубля к доллару в свободное падение. Russia entered 2015 on some extremely shaky ground: a full-scale currency crisis has seen the ruble’s steady depreciation against the dollar turn into a rout.
Даже если вам не нравится неизбежный российский ответ, неужели не ясно, что Соединенные Штаты ставят себя в крайне невыгодное положение в плане риторики? Even if you don’t like the inevitable Russian response, even if you think Sergei Lavrov is the worst person in the world, is it easy to see that the United States is putting itself in a decidedly unfavorable rhetorical position?
В общем-то не обязательно быть профессиональным экономистом, чтобы, посмотрев на московскую ситуацию с ее крайне высоким спросом, отраженным в крайне высоких ценах, и ограниченным новым предложением, придти к выводу о том, что в данном случае масштабное строительство было бы экономически оправдано. I hardly think it take an academic economist to look at Moscow’s situation of extremely high demand (reflected in extremely high prices) and limited new supply and come to the conclusion that substantial redevelopment makes economic sense.
Но если назвать имена тех руководителей, которые дали распоряжение на проведение кибератак против США, Москва окажется в крайне неловком положении. Revealing the names of the officials who authorized the cyberattacks against the United States would put Moscow in an extremely uncomfortable position.
Более того, если мы будем ставить чрезмерно амбициозные цели сами, такие как немедленно остановить насилие и воспитать жизнеспособную демократию в крайне разделенном и болезненно отсталом обществе, мы придем к разочарованию. Moreover, if we set overly ambitious goals for ourselves, such as stopping the violence immediately and fostering a vibrant democracy in a deeply fractured and painfully backward society, we’re setting ourselves up for disappointment.
В результате наступательных операций Kaiserschlacht («битва Кайзера») были разбиты несколько британских армий, и это заставило командующего британскими войсками Дугласа Хейга (Douglas Haig) предупредить своих солдат о том, что они находятся в крайне тяжелом положении. Kaiserschlacht ("Kaiser's Battle") offensives shattered several British armies and compelled British commander Douglas Haig to warn his troops that their backs were "to the wall."
Тот факт, что власти Бахрейна продолжают жестокие репрессии, ставит Вашингтон в крайне неловкое положение. The Bahraini government’s continuing repression and brutality is putting Washington in a very awkward position.
Если крупная держава считает, что окажется в крайне невыгодном положении в результате появления такой новой системы, она будет считать эту систему нелегитимной и постарается ее ослабить. If a major power sees itself as fundamentally disadvantaged by the new system, that power will not consider it legitimate and will seek to undermine it.
Он предполагает, что Европа может оказаться в крайне неудобном положении, застряв между прошлым, которое она пытается преодолеть, и будущим, которое ей еще только предстоит сформулировать. He suggests that Europe finds itself uneasily suspended between a past it seeks to overcome and a future that it has yet to define.
Однако, как напоминает нам финансовый кризис, в крайне усложнившемся мире 21 века ничто нельзя считать предопределенным. But as the financial crisis has reminded us, there is little we can take for granted in the complex world of the twenty-first century.
Никсоновский национализм представлял собой политику США, приведенных в состояние боевой готовности, которые были вынуждены противостоять развивающимся державам — чрезвычайно сложным и самоуверенным Советскому Союзу и Китаю в области безопасности, а также Японии и Западной Германии, которые превратились в крайне опасных конкурентов в области торговли. Nixonian nationalism had been the policy of an embattled United States confronted by rising powers — an increasingly sophisticated and assertive Soviet Union and China in the security realm, and increasingly competitive trade rivals in Japan and West Germany.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.