Sentence examples of "Чёрт" in Russian with translation "feature"

<>
У успешных стран есть много общих черт. Successful countries do share some common features.
Россия имеет большинство типичных черт государств-рантье: Russia has most of the usual features of rentier states:
Один из отличительных черт этой революции – масштабы и размах перемен. One outstanding feature of this revolution is the scope and scale of its disruptiveness.
Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт. But against this shared background, France exhibits some important distinctive features.
Одной из характерных черт такого союза могло стать повышение мобильности рабочей силы. Greater labor mobility might be one feature of such a union.
Одной из любопытных характерных черт Европы являются линии, пролегающие по гладкому льду. One of the intriguing features on Europa are lines that appear etched into its smooth ice crust.
- В конце концов, антиамериканизм является одной из основных отличительных черт исламского государства". "After all, anti-Americanism is among the main features of our Islamic state."
У него минимум шесть отличительных черт, но для каждой из них есть исключение. At least six features are relevant, but exceptions occur in each of the six.
На современном рынке труда, который изменили цифровые технологии, одной из главных черт ББД является мобильность. In today’s labor market, which is being transformed by digital technologies, one of the most important features of a UBI is portability.
Одной из неизменных черт в международных отношениях является то, что некоторые государства более равны, чем другие. One of the enduring features of international relations is that some states are more equal than others.
— У этого самолета есть много таких черт и особенностей, которые будут выдавать его на экране РЛС». “There are too many features on it that appear radar-significant.”
Одна из черт может и отсутствовать, но каждый из них сразу признает своё родство с остальными. There may be no single common feature, but all are readily identified as members of the same family.
Советская экономическая и политическая система имела определенный набор характерных черт, которые отличали этот режим от других авторитарных режимов. The Soviet political and economic system had a number of features which distinguished it from other authoritarian regimes.
Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей. In fact, the British monarchy, especially, has been reinventing itself by adopting many of the most vulgar features of modern showbiz or sports celebrity.
Но также несомненно и то, что эта самая слабость является результатом постепенного уничтожения многих черт традиционного демократического порядка Венесуэлы. And, just as surely, that very weakness is a function of the gradual stifling of many features of Venezuela’s traditional democratic order.
В действительности, одна из странных черт египетской революции заключается в том, что сегодня она работает под исключительной опекой консервативной армии. Indeed, one of the Egyptian revolution’s odd features is that it now operates under the exclusive trusteeship of a conservative army.
В этой связи я не могу переоценить необходимость учета и признания Ассамблеей некоторых уникальных черт островной жизни, особенно в тропической зоне. In this regard, I cannot overstate the importance of the Assembly taking cognizance of some unique features of island life, particularly in the tropics.
Наджибулла приступил к ликвидации ряда идеологических черт коммунистического государства и молча согласился с усилением роли ислама, пытаясь ограничить рост поддержки моджахедам. Najibullah began to dismantle many of the ideological features of the Communist state, tacitly accepting a much greater role for Islam, in an effort to head off the growth in support for the mujahideen.
Одна из ключевых черт общей стратегии заключается в задействовании потенциала участников соглашения в целях управления и руководства всеми аспектами его осуществления. Enabling the capacity of agreement holders to manage and administer all aspects of agreements is a key feature of the overall strategy.
Тем не менее, одна из самых интересных черт этих структурных изменений заключается в том, что они предотвратимы и потенциально обратимы при применении соответствующих препаратов. Nevertheless, one of the most interesting features of these structural changes is that they can be prevented, and potentially reversed, with medication.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.