Sentence examples of "Целых" in Russian with translation "all"

<>
Вот и всё, что осталось от целых семей. That's all that's left to famillies.
Первое официальное обоснование увольнения Коми продолжалось целых два дня. The first official rationale for Comey’s dismissal lasted all of two days.
Гляньте-ка на Лайлу с подгоном утят, целых и невредимых. Look at Lila, delivering her ducklings all undamaged and dry.
Целых три месяца Жан не замечал, что она совершенно такая же, как все натурщицы. For three months Jean didn't realize she looked like all the other models.
Если от всего этого избавиться за ненадобностью, то транспортные выхлопы можно сократить на целых 90 процентов. When you can get rid of all of those because somebody doesn't use any of them really, you find that you can actually cut transportation emissions as much as 90 percent.
Во-первых, поскольку нам, очевидно, будут доступны только семь площадок, на Грэмерси придется построить целых 48 домов. First off, because only seven sites are apparently all that's ever going to be available to us, as many as 48 townhouses will have to be built - on the Gramercy site.
А Национальная система государственных инвестиций Чили оценивает все предлагаемые проекты с помощью стандартных форм, процедур и метрик – и отвергает целых 35%. And Chile's National Public Investment System evaluates all proposed public projects using standard forms, procedures, and metrics – and rejects as many as 35%.
Дело в том, что, по прогнозам, уже через шесть лет количество молодых южнокорейцев (в возрасте 20-29 лет) резко снизится – на целых 390 тысяч. After all, in just six years, the number of young people (aged 20-29) in South Korea is expected to decline sharply, by as much as 390,000.
Они имеют место в развитых странах, но в наибольшей степени - в целых регионах мира, зависших между вчерашним днём, которого больше нет, и днём завтрашним, который ещё не наступил. They are present in highly developed countries, but above all in entire regions of the world that are suspended between a yesterday that no longer exists and a tomorrow that has not yet come into being.
Тоби, профессиональный танцовщик, которому было целых 23 года, сказал: «Ребята, если вы это подпишете, на следующей неделе в International Herald Tribune выйдет статья под заголовком: “Американцы подписывают русскую петицию против войны во Вьетнаме”. Toby, a dancer who I suppose was all of 23, said, "If you guys sign this today, there will be an article next week in the International Herald Tribune with the headline, ‘Americans Sign Russian Petition Condemning Vietnam War.’
По мнению экономистов, от налогов и доходов в результате добычи и продажи ископаемого топлива Россия получает целых 60% своих поступлений в бюджет. А на долю одного только Газпрома приходится 12% всего российского экспорта. An extraordinary 60 percent of Russia’s revenue comes from taxes and income from fossil fuels, economists believe; Gazprom alone accounts for 12 percent of all Russian exports.
Данная технология переписывает стандартные правила генетической наследственности, гарантируя, что особые свойства, внедряемые человеком в ДНК подопытного организма с использованием передовой технологии генного редактирования, распространятся на все последующие поколения, изменяя, тем самым, будущее целых видов. The technology overrides the standard rules of genetic inheritance, ensuring that a particular trait, delivered by humans into an organism's DNA using advanced gene-editing technology, spreads to all subsequent generations, thereby altering the future of the entire species.
В конце концов, если нам надо торопиться с ратификацией договора, потому что мы не можем полагаться на русских еще целых два месяца, как мы вообще можем им доверять по вопросу о противоракетной обороне, которая направлена против самых непосредственных угроз нации сегодня? After all, if we must hasten to ratify the treaty because we cannot trust the Russians for another two months, how could we possible trust them, in any way, in matters of missile defense, which are directed against the most immediate threats that confront the nation today?
Поскольку здесь доля потребления упала до очень низкого значения в 35% ВВП в 2008 (на целых 10% процентов ниже, чем стандартное значение для Азии), Китай стоит перед необходимостью значительной перебалансировки - и эта задача будет становиться все более насущной в том случае, если рост послекризисного потребления на Западе останется слабым. With private consumption having fallen to a record low of 35% of GDP in 2008 (fully ten percentage points below the Asian norm), China faces major rebalancing imperatives - all the more urgent if post-crisis consumption growth in the West remains weak.
На протяжении многих лет деятельности Организации Объединенных Наций Святейший Престол выражал веру в эту организацию, являющуюся наиболее приемлемым форумом, в котором все нации могут работать сообща на благо мира, и вносил свой собственный вклад в прочтение знамений времени, углубленное размышление и, прежде всего, в мобилизацию целых общин во всем мире на действия по укреплению и поддержанию культуры мира. Throughout the years of United Nations activity, the Holy See has expressed confidence in this institution as a privileged forum in which nations can work in concert for the promotion of peace, and has offered its own contribution in reading the signs of the times, deepening reflection, and above all rallying entire communities throughout the world to foster and maintain a culture of peace.
В ходе Саммита мировых лидеров, посвященного мерам по борьбе с голодом и нищетой, который состоялся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в прошлом месяце, главы государств и правительств заявили, что голод угрожает самой концепции устойчивого развития, разработанной вопреки всему на конференциях, проходивших в Нью-Йорке, Монтеррее и Йоханнесбурге, и вместе с нищетой и социальной несправедливостью создает серьезную угрозу для безопасности государств и целых регионов мира. During the World Leaders Summit on Action Against Hunger and Poverty, which was held at United Nations Headquarters last month, heads of State or Government declared that hunger jeopardizes the very concept of sustainable development — devised, against all odds, at the conferences held in New York, Monterrey and Johannesburg — and, together with poverty and social injustice, creates a serious threat to the security of States and entire regions of the world.
Целая подарочная упаковка с бантом. All gift-wrapped with a bow.
Они в целом довольно обеспеченные. They're also fairly wealthy and affluent and all these other sorts of things.
Я целую ночь тебя искал. I've been out all night looking for you.
Вчера дождь шёл целый день. It rained all day yesterday.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.