Sentence examples of "Гулага" in Russian

<>
Серьезные газеты надоедливо толкуют о зверствах ГУЛАГа. Serious newspapers harp on the atrocities of the gulags.
Россия должна была раскаяться за Сталинизм и систему Гулага. Russia should have repented for Stalinism and the gulag system.
Освобождение узников Гулага, последовавшее за его речью, продолжалось, но без лишнего шума. The release of the Gulag prisoners that followed his speech continued, but it was done in silence.
Недалеко от Беломорканала, одной из главных строительных площадок Гулага, в Сандармохе была найдена большая братская могила. Close to the Belomorkanal, one of the Gulag's major construction sites, a large mass grave was uncovered at Sandarmokh.
Идея Гулага вошла в нашу литературу с книгой Александра Солженицына "Один день из жизни Ивана Денисовича". The idea of the Gulag entered our literature with Alexander Solzhenitsyn's One Day in the Life of Ivan Denisovich.
Лающие восточно-европейские овчарки, суровые охранники и официанты, одетые в тюремную униформу, старательно воссоздают зловещую атмосферу Гулага. Barking Alsatian dogs, stern guards, and waiters dressed in inmate uniforms work hard to recreate the gulag's sinister atmosphere.
Она также не находится под коммунистической диктатурой Иосифа Сталина и его угрозами ГУЛАГа как препятствиями политическому выражению. Nor is it a communist dictatorship, with the likes of Joseph Stalin using the threat of the Gulag to discourage political expression.
Протестующие возложили белые цветы (белый – цвет оппозиции) к Соловецкому камню – памятнику жертвам ГУЛАГа, установленному после развала Советского Союза. Protesters laid white flowers — the color of the opposition — on the Solovetsky stone, a memorial to victims of the Gulag, erected after the fall of the Soviet Union.
При Сталине обширными, удаленными от центра землями, которые постоянно подвергались набегам со стороны японцев, управляли руководители ГУЛАГа и военные. Under Stalin, the Gulag generals and the military administered the vast, faraway lands, which experienced repeated clashes with the Japanese.
После свержения Чаушеску я поехал в Румынию и обнаружил подобие ГУЛАГа для детей, где тысячи беспризорников содержались в средневековых условиях. After the fall of Ceausescu, I went to Romania and discovered a kind of gulag of children, where thousands of orphans were being kept in medieval conditions.
Все такие обещания в истории заканчивались либо воротами Гулага, либо, как в Египте и Тунисе, свержением правительства обманутыми народными массами. All such promises in history have ended either at the gates of the gulag or, as in Egypt and Tunisia, with the deceived masses' cathartic overthrow of the rulers.
За «победу над фашизмом» российский народ готов забыть и простить ужасы сталинских чисток, организованный им искусственно голод, депортации и лагеря ГУЛАГа. For this, the “victory over fascism,” the Russian people have been willing to forget and forgive the horrors of Stalin’s purges, his manufactured famines, his deportations, and his GULAGs.
В результате «красного террора», сталинских чисток, показательных процессов, операций НКВД, репрессий в Монголии и деятельности страшного ГУЛАГа погибло более миллиона человек. From the Red Terror to Stalin’s Great Purge to his show trials to national operations by the NKVD to the purges in Mongolia to ghastly Gulags responsible for the deaths of more than a million people.
Система ГУЛАГа, по сути, была раной, нанесенной самому себе, как в случае России, так и для многих других республик и народностей СССР. The gulag system, in essence, was a self-inflicted wound, certainly in the case of Russia, but even for many of the other republics and nationalities of the USSR as well.
Конечно, проблема заключалась в том, что советская экономика была аномальной системой, которая управляла людьми и ресурсами посредством государственных команд, угроз и силы ГУЛАГа. The problem, of course, was that the Soviet economy was a deranged system that directed people and resources through state commands, threats, and the force of the Gulag.
Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ. Indeed, a direct result of national repentance for the gulag era should have been the banning of the communist party and the disqualification from political office of those who worked in the KGB.
На ней изображен монастырь Соловки, исторический комплекс на острове в Белом море, который также был самым первым и одним из самых важных лагерей Гулага. It depicts the Solovki monastery, a historical complex on an island in the White Sea, which also served as the earliest and one of the most important camps in the Gulag.
В то время, как отрицающих Холокост отчисляют из немецких университетов, российские университеты нанимают профессоров российской истории, в лекциях которых отсутствие Гулага бросается в глаза. While Holocaust deniers have been purged from German universities, Russian universities employ a number of professors of Russian history who conspicuously maintain the Gulag's absence from their lectures.
Лауреату Нобелевской премии и бывшему заключенному ГУЛАГа Александру Солженицыну удалось на примере одного дня из жизни заключенного рассказать о системе, порождающей нужду и лишения. Nobel Laureate Alexander Solzhenitsyn, a former gulag inmate, managed with a glimpse of a day in the life of one prisoner to describe a whole system of privation.
По некоторым оценкам, СМЕРШ (это русскоязычное сокращение, означающее «специальные методы обнаружения шпионов») после войны отправил в лагеря ГУЛАГа более 600 тысяч бывших советских военнопленных. By some estimates, SMERSH, the Russian-language acronym for “Special Methods of Detecting Spies” sent upwards of 600,000 former Soviet POWs to the Gulag after the war.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.