Sentence examples of "rural countryside" in English

<>
Much like the AKP’s rise, the empire’s was based on the support of an emancipated citizenry in the rural countryside, particularly in the Anatolian heartland. Во многом как и ПСР, эта империя опиралась на поддержку эмансипированных горожан из сельской глубинки, прежде всего из центральных районов Анатолии.
If the temporal jurisdiction of the Court were to be limited to that period only, it would exclude all crimes committed before that period in the rural areas and the countryside. Если бы временнyю юрисдикцию Суда пришлось ограничить лишь этим периодом, то неохваченными оказались бы все преступления, совершенные до этого периода в сельских районах и в сельской местности.
A new type of cooperative health-care system in rural areas now covers the entire countryside and has 815 million participants. Все сельские районы страны в настоящее время охвачены новой системой медицинского обслуживания, строящейся на кооперативных принципах и объединяющей 815 млн.
These have included programmes for the country's 900 million rural inhabitants such as “Sending Technology to the Countryside” and “Winter of Science”, programmes addressing young people such as the “Spreading Science Campaign”, the Science and Technology Innovation Contest and summer and winter science theme camps, lecture programmes for the nation's leading cadres such as the “Hundred Reports from a Hundred Academicians” series, and other seminars and lectures. Среди них были программы, предназначенные для 900 млн. сельских жителей страны, например, такие, как " Техника идет в деревню " и " Зима науки ", программы, осуществлявшиеся в интересах молодежи, такие, как " Кампания по распространению научных знаний ", конкурс научно-технических изобретений и летние и зимние тематические научные лагеря, программы лекций для ведущих кадров страны, включая серию " Сто докладов ста академиков ", а также другие семинары и лекции.
Owing to the reduced earnings of Filipino farmers and limited employment opportunities in rural areas, the Philippines has experienced an exodus from the countryside to urban centres. В виду сокращения доходов филиппинских фермеров и ограниченных возможностей в плане занятости в сельских районах жители Филиппин перемещаются из сельской местности в городские центры.
We need you to give rural areas self-governance and protect agriculture, a man from the countryside said. Нам надо, чтобы вы дали самоуправление сельским районам и защитили сельское хозяйство, заявил человек из села.
There is little difference between the urban and rural life expectancies, though men live longer in towns, while women- in the countryside. Средняя продолжительность жизни населения в городах и сельских районах выглядит практически одинаковой, хотя мужчины живут несколько дольше в городах, а женщины- в сельской местности.
The Ministry of Health had responded with plans to improve access to health services, especially in rural areas; to improve the quality of care, concentrating on maternal care in the countryside; and to improve community involvement in health service provision through the Integrated Health Services in the Community programme. Реагируя на эти проблемы, Министерство здравоохранения разработало планы по расширению доступа к медицинским услугам, особенно в сельских районах; улучшению качества медицинской помощи, уделяя особое внимание проблеме охраны материнства в сельских районах; а также более активному участию общин в предоставлении медицинских услуг с помощью общинной программы комплексных медицинских услуг.
Similarly, with a view to improving output, investments are being made in the economic infrastructure, the rural telephone system, the electricity grid, roads, the construction of houses and community homes in the countryside, community halls, sports complexes and educational, sports and food-aid programmes. Кроме того, развитие производства дает возможность вкладывать средства в материальную инфраструктуру, телефонизацию сельской местности, электрификацию, строительство дорог, домов и сельских общественных центров, общинных клубов, спортивных площадок и стадионов, а также реализацию образовательных, развлекательных и продовольственных программ.
Suitably adapted, such mechanisms could also dramatically expand off-grid renewable-energy solutions across rural economies, providing reliable energy to billions of people and triggering a new green revolution in the countryside. Кроме того, при соответствующем внедрении такие механизмы смогут значительно расширить сферы применения возобновляемых источников энергии и решений по автономному производству электроэнергии в сельских регионах, предоставляя надежное энергоснабжение для миллиардов людей и проводя новую экологически ориентированную революцию в сельской местности.
The overall objective of the scheme is to enhance rural transport services to secure a long-term improvement in women and men's access to jobs, services and social activities and in visitor's sustainable access to the countryside. Общей задачей проекта является повышение эффективности сельских транспортных служб с целью обеспечения долгосрочного улучшения доступа женщин и мужчин к месту работы, общественным службам и общественной деятельности, а также надежного доступа туристов в сельскую местность.
There are significant differences between urban and rural areas: 24 per cent of women in the towns do not use any media (21 per cent in Cotonou and 26 per cent in the other towns), as opposed to 39 per cent for women in the countryside. Отмечаются значительные различия между положением в городах и в сельской местности: 24 % женщин, живущих в городах, не пользуются никакими средствами массовой информации (из них 21 % в Котону и 26 % в других городах) против 39 % женщин, живущих в сельской местности.
Rural housewives constitute an overwhelming majority of the organisation's membership which also includes teachers, doctors, nurses and employees of institutions operating in and for the benefit of the countryside. Сельские домашние хозяйки составляют подавляющее большинство среди членов этой организации, в которую также входят преподаватели, врачи, медицинские сестры и работники учреждений, действующих в сельских районах.
The agriculture department has provided credit and loans to women through its Ginintuang Masaganang Ani (Golden Bountiful Harvest) Countryside Assistance for Rural Employment (GMA-CARES) Program. Министерство сельского хозяйства предоставляет кредиты и займы женщинам в рамках своей программы Гининтуанг масагананг ани (Золотой обильный урожай)- Стимулирование занятости в сельских районах (GMA-CARES).
Led by peasant-born Pol Pot, the Khmer Rouge evacuates people to the countryside in order to create a rural communist utopia, much like Mao Tse-tung's Cultural Revolution in China. Под управлением крестьянского сына Пола Пота, Красные Кхмеры эвакуировали людей в деревни, чтобы создать коммунистическую утопию, подобно культурной революции Мао Цзэдуна в Китае.
Ms. Vranová (Slovakia) said that because of the easy availability of good public transport from the countryside to the city throughout the country, and the short distances involved, rural women had the same access to education, health care and all other social services as did urban women. Г-жа Вранова (Словакия) говорит, что ввиду хорошо налаженной структуры общественного транспорта, соединяющего сельские районы с городами по всей стране, и небольших расстояний сельские женщины имеют возможности для получения образования, медицинских услуг и всех других социальных услуг наравне с городскими женщинами.
But, overall, the average income in cities is at least four times higher than that in the countryside, suggesting that living on such a budget may be even tougher than living at the rural poverty line. Однако средний уровень доходов в городах, как минимум, в четыре раза выше, чем на селе, то есть жизнь с таким бюджетом в городе может оказаться даже более трудной, чем жизнь в деревне на грани нищеты.
The authors, the husband-and-wife team of Chen Guidi and Wu Chuntao, who spent their early years in the countryside, described in detail the imposition of unfair taxes by local officials and the authorities' rapacious seizure of land farmed by rural residents. Авторы, супруги Чэнь Гуйди и У Чуньтао, выросшие в сельской местности, подробно описали несправедливое налогообложение со стороны местных властей и хищнический захват властями земель, обрабатываемых сельскими жителями.
My uncle took me for a ride in the countryside. Мой дядя взял меня в поездку по сельской местности.
Medical assistance will be provided to the residents of eight residential communities here: the rural community of Toktaibelyak and the villages of Dementevo, Pyuncheryumal, Tunya, Fomichi, Toraibelyak, Shinur and Chashkayal. Здесь будут оказывать медицинскую помощь жителям восьми населенных пунктов: села Токтайбеляк и деревень Дементьево, Пюнчерюмал, Тунья, Фомичи, Торайбеляк, Шинур и Чашкаял.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.