Sentence examples of "painful" in English with translation "тяжелый"

<>
It's been a very painful week. Это была очень тяжелая неделя.
The economy continued to improve, but people still thought their lives too painful. Экономическая ситуация продолжала улучшаться, но жизнь по-прежнему казалась людям слишком тяжелой.
As painful as it was back there, we owe you a debt of gratitude. Как бы нам ни было тяжело, мы всегда будем тебе признательны.
Lebanon’s resilience owes much to the memory of its painful civil war (1975-1990). Устойчивость Ливана во многом обязана памяти о своей тяжелой гражданской войне (1975-1990) годов.
You have no idea how painful it was to be under that car and not wire it to explode. Ты и представить не можешь как это тяжело лежать под машиной и не заминировать ее.
I know how painful it was for your mother when she had to leave you all those years ago. Знаю, как тяжело было для вашей мамы оставить вас тогда.
Russia still confronts a painful recession brought on by the collapse in oil, and many of its banks are hurting. Россия по-прежнему борется с тяжелейшей рецессией, вызванной резким падением цен на нефть, и многие российские банки испытывают финансовые трудности.
Now, looking back, the most harrowing part of that experience was not just the hospital visits - these were very painful for my wife, understandably so. Жене, конечно, было тягостно ходить в больницу, но не поэтому нам было так тяжело.
I know firsthand how painful these choices are, and these are the steps that will prevent so many women from having to face this challenge. Я не понаслышке знаю, как тяжело дается этот выбор, но такие меры помогут многим женщинам избежать столкновения с этими трудностями.
It is therefore important to understand what is really happening in Syria and how to help that country to pass though this painful stage of its history. Поэтому важно понять, что на самом деле происходит в Сирии и каким образом можно помочь этой стране преодолеть нынешнюю тяжелую фазу в ее истории.
As depression worsens, feelings of extreme sadness and hopelessness combine with low self-esteem, guilt, memory loss, and concentration difficulties to bring about a severely painful state of mind. По мере обострения депрессии чувство крайнего уныния и безнадежности сочетается с низкой самооценкой, чувством вины, потерей памяти и проблемами с концентрацией, что приводит к очень тяжелому душевному состоянию.
At this painful period of great loss, the Group of African States expresses its profound and sincerest sympathy to the family of His Highness and to the Government and the people of Samoa. В этот трудный час, связанный с тяжелой утратой, Группа африканских государств выражает глубокое и искреннее сочувствие семье Его Высочества, а также правительству и народу Самоа.
With the backing of the George W. Bush administration, they used blunt language and cited painful historical experiences of Russian aggression to hector their Western European allies into adopting a more confrontational posture toward Russia. При поддержке администрации президента США Джорджа Буша они прибегали к острой риторике и жаловались на тяжелый исторический опыт российской агрессии, чтобы уговорить западно-европейские страны занять более жесткую позицию по отношению к России.
In Russia's recent parliamentary elections, which were - regardless of various reservations - conducted according to democratic standards, parties advocating political and economic freedom suffered painful defeat, while parties proclaiming hostility to the rule of law and modern pluralist democracy were successful. На недавних парламентских выборах в России, прошедших, несмотря на различные замечания, в соответствии с демократическими нормами, партии, проповедующие политическую и экономическую свободу, потерпели тяжелое поражение, в то время как успеха добились партии, демонстрировавшие враждебность по отношению к власти закона и современной плюралистической демократии.
Well resisting temptation is hard, as the 19th century English economist Nassau William Senior said, "To abstain from the enjoyment which is in our power, or to seek distant rather than immediate results, are among the most painful exertions of the human will." Противостоять соблазну очень тяжело. Как сказал английский экономист XIX века Нассау Уильям Сениор: "Воздержание от наслаждения, которое в нашей власти или стремление к далекому вместо моментальных результатов являются одними из наиболее напряжённых усилий человеческой воли".
Mr. Hijazi (Observer for Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that Palestinian people were undergoing a painful period in their national history which they were seeking to overcome with the restoration of national unity and achievement of their inalienable rights. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что палестинский народ переживает тяжелый период своей национальной истории, который он стремится преодолеть с помощью восстановления национального единства и достижения своих неотъемлемых прав.
They urged the parties to reach a final and comprehensive agreement that includes a timetable and security arrangements as quickly as possible, and hoped that that agreement and its faithful implementation will end one of the world's most painful conflicts and begin a new era of Sudanese peace and prosperity. Они обратились к сторонам с настоятельным призывом как можно скорее заключить окончательное и всеобъемлющее соглашение, в котором будут содержаться график и мероприятия по обеспечению безопасности, и мы надеемся, что это соглашение в случае его добросовестного осуществления положит конец одному из самых тяжелых конфликтов в мире и откроет новую эру мира и процветания в Судане.
The process of adapting to the standards of other European countries and the world economy had forced Poland to take drastic measures, with painful economic and social consequences, including the downsizing or closing of entire branches of economic activity (coal mining, the heavy metallurgical industry, shipbuilding, textiles) that were no longer competitive. Для того чтобы приспособиться к нормам других стран Европы и мировой экономики, Польша должна была пойти на радикальные меры с тяжелыми экономическими и социальными последствиями, повлекшими сокращение или ликвидацию целых сфер экономической деятельности (добычи угля, тяжелой металлургии, судостроения, текстильной промышленности), которые утратили свою конкурентоспособность.
The report of the Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Palestinian People and Other Arabs of the Occupied Territories and the report of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People state that the situation is indeed a painful one of limitless suffering. Доклад Специального комитета по расследованию затрагивающих права человека действий Израиля в отношении палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях, а также Доклад Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа свидетельствуют о том, что положение там действительно очень тяжелое и приводит к безграничным страданиям людей.
The mass graves of Turkish Cypriots in places such as Ayvasil, Muratağa, Athlar, Sandallar and elsewhere stand as testimony to the ruthless application of this abhorrent policy which was clearly laid out in the notorious Akritas Plan and a painful lesson to us all as we try to forge a more sound and secure future in Cyprus. Массовые захоронения киприотов-турок в таких местах, как Айвасил, Муратага, Атлар, Сандалар и в других местах, являются свидетельством безоглядного проведения этой отвратительной политики, которая была четко изложена в пресловутом Акритасском плане и тяжелым уроком для всех тех, кто пытается обеспечить более здоровое и безопасное будущее на Кипре.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.