Sentence examples of "package" in English with translation "пакетный"

<>
You can expand bills of materials (BOMs) from the sales order to manage package price offers. Спецификации можно развернуть из заказа на продажу, чтобы настроить пакетные предложения цен.
Package deals are a specialty of the EU, and Macron should not concentrate exclusively on the euro agenda. Пакетные соглашения являются фирменным блюдом ЕС, поэтому Макрон не должен концентрироваться исключительно на программе реформы еврозоны.
It is well known that the Convention, as a product of a complex negotiating progress, represents an “ultimate package deal”. Хорошо известно, что Конвенция, являясь продуктом сложных переговоров, представляет собой «конечный продукт пакетного решения».
The activities of the Group should continue to be based upon the agreed parameters, including the principle of consensus and the package approach. Деятельность указанной Группы, как и прежде, должна осуществляться на основе согласованных параметров, включая принцип консенсуса и пакетный подход.
The other four posts will probably be decided as part of a package deal, owing to the need to achieve some sort of balance. Остальные четыре поста, вероятно, будут распределены в рамках пакетной сделки, следуя необходимости достижения определенного вида баланса.
As always, the activities of the Group should be based upon agreed parameters, including the principle of consensus and the so-called package approach. Деятельность этой Группы, как и прежде, должна осуществляться на основе согласованных параметров, включая принцип консенсуса и пакетный подход.
To conclude the discussion, GTB was invited to develop a package proposal regarding automatic switching of lighting and light-signalling devices to be considered by GRE during its next session. В завершение дискуссии БРГ было предложено разработать пакетное предложение относительно автоматического включения устройств освещения и световой сигнализации, которое будет рассмотрено GRE в ходе ее следующей сессии.
UNHCR was also encouraged to work together with all interested parties to propose " package deals ", involving various kinds of burden-sharing arrangements and all three types of durable solutions, wherever appropriate. УВКБ было рекомендовано также сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в разработке " пакетных сделок ", предусматривающих различные виды разделения бремени и, если это возможно, все три формы долговременных решений.
Russia's tourism industry is in for major losses: According to the Russian Association of Travel Agencies, about 140,000 package tours to Egypt have already been sold for the winter season. Российской туристической отрасли грозят большие убытки. По словам Российской ассоциации туристических агентств, на зимний сезон уже проданы до 140 тысяч пакетных туров в Египет.
On Monday, top government officials discussed ideas for punishing Turkey, and came up with a ban on the sale of package tours and charter flights, curbs on truck traffic and an embargo on fruit and vegetables. В понедельник, 30 ноября, правительственные чиновники обсудили способы наказать Турцию и предложили ввести запрет на продажу пакетных туров и билетов на чартерные рейсы, ввести ограничения на движение грузовых автомобилей и эмбарго на фрукты и овощи.
Among the issues debated during the Seminar were: the latest Railway Package Directives and its conditions for implementation in the CEEC, various charging systems, internalistion of external costs, possible harmonisation of charging the access to the infrastructure etc. На этом семинаре были обсуждены, в частности, следующие вопросы: последние пакетные директивы в области железнодорожного транспорта и условия их применения в странах ЦВЕ, различные системы взимания сборов, интернализация внешних издержек, возможное согласование порядка взимания сборов за пользование инфраструктурой и т.д.
Instrumentally, proponents defend TRIPs as part of a WTO “package deal” in which developing countries receive freer access to the markets of industrialized nations in exchange for their agreement to protect the intellectual property rights of foreign nationals. Технически сторонники ТАПИС защищают Соглашение как составную часть " пакетной сделки " ВТО, по которой развивающиеся страны получают более свободный доступ к рынкам промышленно развитых стран в обмен на согласие защищать права интеллектуальной собственности иностранных граждан.
Hence, we showed greatest magnanimity, clarifying its transparent will to scrap its nuclear program according to a proposal for a simultaneous package solution aimed to denuclearize the Korean peninsula and advancing fair and flexible proposals for implementing measures for the first-phase actions. Соответственно мы, проявляя максимум великодушия, разъяснили свою транспарентную волю ликвидировать свою ядерную программу согласно предложению на предмет одновременного пакетного решения с целью произвести денуклеаризацию Корейского полуострова и продвинуть справедливые и гибкие предложения по осуществлению мер в русле действий первого этапа.
Mandate-holders requested OHCHR to ensure that staff assisting them directly, as well as they themselves, be provided the relevant training on security issues and, once available, that they all be provided with a copy of the security self-training package on CD ROM; Обладатели мандатов просили УВКПЧ сделать так, чтобы для ассистирующих им сотрудников, а также для них самих была организована соответствующая подготовка по вопросам безопасности, и, если она начнется, предоставить всем экземпляр пакетного самоучителя по вопросам безопасности на компакт-диске ПЗУ (CD ROM);
Most participants highly rated the effectiveness of the trainers and the training materials, but some felt that additional modules could be included in the training package to cover other sectors/areas of economic importance such as marine/fisheries, tourism, forestry/biodiversity, integrated assessments, natural disaster and risk assessments. Большинство участников дали высокую оценку эффективности работы инструкторов и учебных материалов, однако некоторые указали, что в учебную пакетную программу можно было бы включить дополнительные разделы, с тем чтобы охватить другие важные с экономической точки зрения сектора/области, такие, как прибрежные районы/рыбное хозяйство, туризм, лесное хозяйство/биоразнообразие, комплексные оценки, стихийные бедствия и оценки риска.
Some of the specific issues: Many Democrats don’t want to split off the high-skill end of immigration from parts dealing with low-wage workers and undocumented workers, because they don’t want to give away the possibilities for a package deal that would include a pathway to citizenship for undocumented workers. Вот некоторые конкретные вопросы: многие демократы не хотят отделять часть иммигрантов с высоким уровнем подготовки от той части, где речь идет о низкооплачиваемых рабочих или нелегальных рабочих, потому что они не хотят отказываться от возможности принятия пакетной сделки, в которой будет предусмотрена возможность получения гражданства для нелегальных рабочих.
It is considered by these countries that, while the CGE package provides comprehensive guidance on the design of the various components of the national communications project and on the range of methods and tools available for use in preparing national communications, it requires further technical detail on particular methods and tools that would enable in-country experts to work with them independently. Эти страны полагают, что, хотя пакетная учебная программа КГЭ содержит всеобъемлющие Руководящие указания в отношении структуры различных компонентов проекта по национальным сообщениям и широкого круга методов и средств, имеющихся для использования в ходе подготовки национальных сообщений, она требует дополнительных технических разъяснений, которые касаются тех или иных методов и средств и которые позволят национальным экспертам самостоятельно работать с ними.
A text was put forward by two Contact Group members in their personal capacities, indicating possible examples of compromise packages regarding the outstanding issues. Два члена контактной группы в своем личном качестве предложили текст с указанием возможных примеров компромиссных пакетных решений, касающихся неурегулированных вопросов.
The objectives and work programme of the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business include standards and procedures for trade, identified best practices, and interoperability and implementation “packages” such as UNeDocs. Цели и программа работы Центра Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) касаются, в частности, стандартов и процедур торговли, выявленной наилучшей практики, а также интероперабельности и осуществления таких " пакетных решений ", как UNeDocs.
Our friends in the United States and in Europe immediately added their own unilateral packages, in fact introducing those very sanctions which during the negotiations in the Security Council they agreed to drop. При этом наши друзья из США и Европы тут же в одностороннем порядке добавили свои пакетные предложения, по сути дела, о введении санкций, от которых они договорились отказаться в ходе переговоров в Совете Безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.