Sentence examples of "fiction" in English with translation "фикция"

<>
John McCain: The Russia-Ukraine cease-fire is a fiction Джон Маккейн: Перемирие между Россией и Украиной — это фикция
But Jurrasic Park is fiction, dinosaurs will be no more. Но Парк Юрского периода является фикцией: больше динозавров не будет.
The use of NATO’s name, in Libya, is a fiction. Использование в Ливии названия этой организации не более чем фикция.
Energy security is therefore as much fact as it is fiction. Таким образом, энергетическая безопасность в равной мере и факт, и фикция.
But a lack of political will has rendered formal prohibition little more than a legal fiction. Но из-за отсутствия политической воли, к формальному запрету в стране отнеслись немногим серьезнее, чем к юридической фикции.
This party will be centralized under personal leadership and will reduce the state to a legal fiction. Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции.
(German Finance Minister Wolfgang Schäuble’s suggestion that Greece can just take a “time out” is a fiction.) (Предложение министра финансов Германии Вольфганга Шойбле, что Греция может просто взять “тайм-аут”, является фикцией.)
Their message to me was clear: The cease-fire with Russia is fiction, and U.S. assistance is vital to deterring further Russian aggression. Они ясно дали мне понять: договор о прекращении огня с Россией — это фикция, и поддержка США жизненно необходима для сдерживания дальнейшей агрессии России.
Indeed, former chief of staff of Russia’s air defense forces, Col. Gen. Igor Maltsev, told Gazeta.ru that stealth technology was “paper fiction.” Более того, бывший начальник Главного штаба ПВО генерал-полковник Игорь Мальцев заявил «Газете.Ru», что стелс-технология — это бумажная фикция.
Motivating the EU’s action in considering Greek controlled Cyprus for membership is the fiction that the 1960 partnership Republic of Cyprus continues to exist. Евросоюз мотивирует рассмотрение вопроса о членстве в ЕС греческой части Кипра исходя из фикции о том, что созданное в 1960 году партнерство Республики Кипр все еще продолжает существовать.
Social Security, originally expected to go negative in 2016, will spend more than it collects this year, and the "trust fund" is an accounting fiction. Первоначально ожидалось, что дефицит в программе социального обеспечения появится в 2016 году. Но в ее рамках уже в текущем году будет потрачено больше, чем собрано. А "доверительный фонд" это не более чем бухгалтерская фикция.
A rare exception is Taiwan, but the “one China” diplomatic fiction sustains the fantasy that someday, somehow, the democratic island and authoritarian mainland will be reintegrated. Редким исключением является Тайвань, но дипломатическая фикция “единый Китай” поддерживает фантазию, что когда-нибудь, так или иначе, демократический остров и авторитарный материк будут реинтегрированы.
Bush squandered a large part of America’s military strength in Mesopotamia for an ideological fiction – strength that is sorely missed in the region ten years later. Буш потерял большую часть военной мощи Америки в Месопотамии за идеологические фикции – мощи, которой очень не хватает в регионе десять лет спустя.
But, because their legitimacy stems from a religious or even divine source, rather than on a fiction of democratic support, as was the case of the Arab presidents, their rule is less questionable. Но, поскольку их легитимность имеет религиозную или даже божественную основу и не является фикцией демократической поддержки, как было в случае с арабскими президентами, их правление меньше вызывает сомнение.
Indeed, even that supposed moment was something of a fiction, since at that time, China, twelve years into the economic reforms launched by Deng Xiaoping, was already well along on its path to becoming a great power. Да и этот мнимый момент был чем-то вроде фикции, поскольку в то время Китай, уже 12 лет шедший по пути запущенных Дэн Сяопином экономических реформ, уже многое сделал для того, чтобы стать великой державой.
The notion that people have inalienable rights – the right to free speech and association, or the right not to be tortured – simply by virtue of their existence as human beings: that notion is, of course, a fiction. Представление о том, что у людей есть неотделимые права - право свободы слова, право собраний или право не подвергаться пыткам - просто в силу их существования как представителей человеческого рода, это представление, конечно, является фикцией.
Sen. John McCain (R-Ariz.), in his June 28 Sunday Opinion essay, “The Ukraine cease-fire fiction,” sounded an alarm over the situation in eastern Ukraine and cited continued violations of the Minsk agreement by the separatists and their Russian supporters. Сенатор-республиканец из Аризоны Джон Маккейн в своей опубликованной 28 июня статье под названием «Перемирие между Россией и Украиной — это фикция» с тревогой написал о развитии ситуации на востоке Украины, заявив о непрекращающихся нарушениях минских договоренностей сепаратистами и их российскими сторонниками.
The 2008 draft discussion paper of OECD makes it clear that the separate and independent enterprise fiction (including the recognition of notional dealings and notional payments) is confined to determining the attribution of profits to a permanent establishment under article 7. В подготовленном ОЭСР в 2008 году проекте дискуссионного документа однозначно указывается, что использование фикции отдельного самостоятельного предприятия (включая учет условных операций и условных платежей) ограничивается рамками определения прибыли, относимой к постоянным представительствам в соответствии со статьей 7.
Of course, soccer wars are rare (indeed, I can't think of another example), but the notion that international sporting competitions inevitably inspire warm fraternity - an idea advanced by Baron de Coubertin, founder of the modern Olympic games - is a romantic fiction. Конечно, футбольные войны являются редкостью (действительно, я не могу вспомнить другой пример), но идея, что международные спортивные соревнования обязательно вдохновляют на теплые братские отношения - идея, выдвинутая бароном де Кубертеном, основателем современных Олимпийских игр - является романтической фикцией.
Yet a France beset by low-level civil war in its banlieues, a Hungarian government with fascist ministers, the emasculation of NATO, or the dissolution of the EU: None of these options can be written off as the stuff of pure dystopian fiction. Однако гражданская война малой интенсивности во французских предместьях, министры-фашисты в венгерском правительстве, ослабление НАТО и распад ЕС нельзя списывать со счетом как чистой воды антиутопическую фикцию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.