Sentence examples of "even though" in English with translation "даже при том, что"

<>
Translations: all2217 хотя987 даже при том, что72 other translations1158
Even though I'm a mental case? Даже при том, что я психопат?
Even though the gold is pinched out? Даже при том, что золота там уже нет?
However, earnings are still below inflation even though the latter has weakened considerably. Однако заработок по-прежнему уступает инфляции, даже при том, что она уменьшилась значительно.
Thus, even though the setup was valid and obvious it resulted in a losing trade. Таким образом, даже при том, что торговая установка была очевидна, она закончилась бы проигрышной сделкой.
Nearby, businessman Sergei Kotelnikov, 42, was beaming even though the restaurant he co-owns was closed. Неподалеку лучезарно улыбался 42-летний бизнесмен Сергей Котельников, даже при том, что ресторан, совладельцем которого он является, был закрыт.
One gay man has his own television show, even though his sexual preferences are no secret. У одного голубого есть свое собственное телешоу даже при том, что его сексуальные предпочтения ни для кого не являются тайной.
I found other pairs all have symmetry, even though, unlike the master one, their symmetry is split. Я нашел другие симметричные пары, даже при том, что, в отличие от образца, их симметрия разделена на части.
Even though U.S. energy firms are building for future exports, Europe does not appear high on the list. Даже при том, что американские энергетические компании строят терминалы с учетом будущих экспортных поставок, Европа в списках их основных покупателей не значится.
And they recapitulate that shape, even though that's a circle of nine and that's a circle of 36. И они повторяют ту же форму, даже при том, что это - круг девяти, а это - круг 36.
Even though the index is unchanged after two trading periods, an investor in the 2X fund would have lost 1.82%. Даже при том, что после двух торговых периодов индекс остался неизменным, инвестирующий в двукратный фонд потерял бы 1.82%.
Even though the data are likely to show a mixed condition, the overall trend is consistent with an improving housing market. Даже при том, что данные, скорее всего демонстрируют смешанную динамику, общая тенденция согласуется с улучшением рынка жилья.
Even though some people are accusing me of editing the disc myself so I could be named the World Team Coach. Даже при том, что некоторые люди обвиняют меня в том, что я сама сделала этот диск, я всё еще могу стать тренером Мировой Сборной.
Indeed, even though we had absolute proof of ongoing mass murder there, we Europeans debated and debated, and then debated still more. Действительно, даже при том, что у нас были неопровержимые доказательства продолжающихся там массовых убийств, мы, европейцы, все обсуждали и обсуждали, а затем снова обсуждали.
From the results above, we can see that even though we only had a 28.6% winning percentage, we still made a profit. Результаты торговли. Из таблицы результатов мы видим, что даже при том, что имели всего 28.6% выигрышных сделок, мы все же получили прибыль.
The Obama team was forced onto defense during the Rosen controversy, even though she has no connection to the president’s re-election effort. Окружение Обамы было вынуждено оправдываться во время дискуссии о Роузен, даже при том, что она никак не была связана с предвыборной кампанией президента.
Even though China’s growth has moderated since 2011, the country’s commodity-consumption growth still outpaces that of the rest of the world. Даже при том, что темпы экономического роста Китая замедлились с 2011 года, рост потребления сырьевых ресурсов все еще опережает такой рост в других странах мира.
The government’s soft spot for exporters helps to explain why this sector’s confidence is sky high even though the pound is so strong. Благосклонность правительства к экспортерам помогает объяснить, почему уверенность этого сектора находится на заоблачно высоком уровне, даже при том, что фунт так силен.
In our opinion, the moral damage gives right to satisfaction only and excludes compensation, even though under certain circumstances moral damages can also be materially assessable. С нашей точки зрения, нанесение морального ущерба дает право только на сатисфакцию и исключает возможность компенсации даже при том, что в определенных обстоятельствах моральный ущерб может быть также исчислен в материальном выражении.
Even though Russia had little, if any, influence on the outcome of the Brexit vote, some see the event as a victory for President Vladimir Putin. Даже при том, что Россия не оказала особого влияния на результат референдума Brexit (если вообще таковое влияние было), некоторые считают выход Британии победой президента Владимира Путина.
So why did Weale and McCafferty vote for a rate hike this month even though wage growth fell for the first time since the financial crisis? Итак, почему Вил и Маккаферти проголосовали за повышение ставок в этом месяце, даже при том, что рост заработка снизился впервые со времен финансового кризиса?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.