Sentence examples of "engaging means" in English

<>
Engaging the international community means initiating this consensual approach, which can address security concerns, without destabilizing the region, within the norms of international law. Участие международного сообщества означает введение в действие этого консенсусного подхода, на основе которого можно решить проблемы безопасности в рамках международного права, не нарушая стабильности в регионе.
The United Nations must heed African initiatives and be patient with a view to formulating and promoting suitable programmes and to engaging in a constructive search for the means to back up those initiatives. Организация Объединенных Наций должна принять во внимание африканские инициативы и должна проявлять терпение в целях разработки и осуществления соответствующих программ и конструктивного поиска средств поддержки этих инициатив.
Be relevant to the daily life of the learners, engaging them in a dialogue about ways and means of transforming human rights from the expression of abstract norms to the reality of their social, economic, cultural and political conditions. иметь актуальность для повседневной жизни учащихся и вовлекать их в диалог о путях и средствах перевода прав человека из плоскости абстрактных понятий в реальные условия их социальной, экономической, культурной и политической жизни.
Support includes mobilizing resources for countries to implement the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests; facilitating the flow of information from global to national levels and vice versa; engaging in joint approaches and activities; and securing the means for Partnership members to implement their forest-related work programmes. Деятельность по обеспечению поддержки включает мобилизацию ресурсов для стран на цели осуществления практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам; содействие обмену информацией между структурами глобального и национального уровней; участие в разработке совместных подходов и осуществление совместной деятельности; и обеспечение средств на цели осуществления членами Партнерства их программ работы по лесам.
Member States should be encouraged to design and implement intersectoral national and municipal strategies, engaging all relevant institutions, to address armed violence as a means to enhance development prospects. Государства-члены следует подталкивать к разработке и осуществлению межсекторальных национальных и муниципальных стратегий с участием всех соответствующих учреждений к решению проблемы вооруженного насилия во имя улучшения перспектив в области развития.
urge the 1540 Committee to continue strengthening the Committee's role in facilitating technical assistance for implementation of resolution 1540 (2004), including by engaging actively in matching offers and requests for assistance through such means as assistance templates, action plans or other information submitted to the 1540 Committee; настоятельно призывает Комитет 1540 продолжать укреплять роль Комитета в содействии оказанию технической помощи в связи с осуществлением резолюции 1540 (2004), в том числе активно участвуя в подборе предложений и просьб об оказании помощи, используя такие инструменты, как стандартные формы просьбы об оказании помощи, планы действий и другую информацию, получаемую Комитетом 1540;
Continuing to strengthen the Committee's role in facilitating technical assistance for implementation of resolution 1540 (2004), including by engaging actively in matching offers and requests for assistance through such means as assistance templates, or other information submitted to the Committee; Дальнейшее укрепление роли Комитета в содействии предоставлению технической помощи в осуществлении резолюции 1540 (2004), в том числе посредством активного участия в направлении просьб об оказании помощи с учетом поступивших предложений с использованием таких средств, как типовые бланки или иная информация, направляемая в Комитет;
To urge the 1540 Committee to continue strengthening its role in facilitating technical assistance for the implementation of resolution 1540 (2004), including by engaging actively in matching offers and requests for assistance through such means as assistance templates, action plans or other information submitted to the 1540 Committee; настоятельно призвать Комитет 1540 продолжать укреплять свою роль в содействии оказанию технической помощи в связи с осуществлением резолюции 1540 (2004), в том числе активно участвуя в подборе предложений и просьб об оказании помощи, используя такие инструменты, как стандартные формы просьбы об оказании помощи, планы действий и другую информацию, получаемую Комитетом 1540;
Continues to strengthen its role in facilitating technical assistance for the implementation of resolution 1540 (2004), including by engaging actively in matching offers and requests for assistance through such means as assistance templates, action plans or other information submitted to it; продолжает укреплять свою роль в содействии оказанию технической помощи в связи с осуществлением резолюции 1540 (2004), в том числе активно участвуя в подборе предложений и просьб об оказании помощи, используя такие инструменты, как стандартные формы просьбы об оказании помощи, планы действий и другую информацию, получаемую Комитетом;
Consistent with resolution 1810 (2008), the Committee will continue strengthening its role in facilitating technical assistance for implementation of resolution 1540 (2004), including by engaging actively in matching offers and requests for assistance through such means as assistance templates, action plans or other information submitted to the Committee. В соответствии с резолюцией 1810 (2008) Комитет будет и впредь укреплять свою роль в содействии оказанию технической помощи осуществлению резолюции 1540 (2004), в том числе путем активного участия в процессе согласования предложений и заявок о помощи с использованием таких механизмов, как стандартные формы заявки о помощи и планы действий, а также других источников информации, поступающей в Комитет.
While the engagement of non-governmental entities in the process of implementing the recommendations of UNISPACE III was considered important, engaging the private sector by identifying appropriate and meaningful ways and means for it to work with Governments and international organizations as partners has turned out to be a challenge. Было сочтено важным, чтобы в процесс осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III были вовлечены неправительственные организации, при этом вовлечение частного сектора на основе определения подходящих и целесообразных путей и средств его взаимодействия с правительствами и международными организациями в качестве партнеров оказалось весьма трудной задачей.
Results-based management involves the following key steps: defining strategic objectives; specifying results that contribute to these goals and aligning programmes, processes and resources behind them; engaging in ongoing monitoring and assessment of performance; and improving accountability by means of continuous feedback on performance. Управление, основанное на конкретных результатах, состоит из следующих ключевых этапов: определение стратегических целей; формулирование результатов, которые содействуют достижению таких целей, и соответствующее согласование программ, процессов и ресурсов; осуществление непрерывного мониторинга и оценки результатов деятельности; и совершенствование системы подотчетности с помощью механизма постоянной обратной связи.
In general, the impact of trade liberalization depends on the starting point of a country engaging in the process, the precise trade reform measures taken, the identity of the poor and their means of sustaining themselves, and the environment in which it is carried out, including the policies that accompany it. В целом последствия либерализации торговли зависят от стартовых позиций страны на момент начала процесса либерализации, конкретных мер по проведению реформы в сфере торговли, социально-экономической структуры бедных слоев населения и их источников средств к существованию и условий, в которых протекает процесс либерализации, в том числе от политики по ее осуществлению.
A prison sentence of six months to three years shall be imposed on anyone engaging in public propaganda with a view to replacing the agencies created by the Constitution by unconstitutional means or to abolishing its fundamental underlying principles. Наказываются тюремным заключением на срок от шести месяцев до трех лет лица, ведущие публичную пропаганду в целях замены неконституционными средствами органов, созданных в соответствии с Конституцией, или отмены провозглашенных в ней основополагающих принципов.
Secondly, terrorists not only threaten the world through terrorism itself but also jeopardize the attainment of a civilized order by engaging in and promoting the illicit trafficking of drugs and the export of arms for the purpose of acquiring funds and means. Во-вторых, терроризм не только угрожает миру посредством террористических актов, но также ставит под угрозу цивилизованный уклад, содействуя обороту наркотиков и экспорту оружия с целью извлечения средств и прибыли и участвуя в них.
Engaging all warring parties in the participation of processes of disarmament, demobilization and reintegration promises to improve security, support regional governance and offer to communities some means with which to reduce the violence. Вовлечение всех враждующих сторон в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции дает надежду на укрепление безопасности, обеспечение поддержки регионального самоуправления и позволяет общинам получить определенные средства для сокращения масштабов насилия.
In substance, they require that persons engaging in foreign economic activity must have a special permit to carry out foreign economic operations involving goods and technologies not included in the control lists in cases where they have reason to assume, or have been informed by the competent State agencies, that such goods and technologies can be used for the production of weapons of mass destruction and their means of delivery. Суть их заключается в том, что участники внешнеэкономической деятельности обязаны получить специальное разрешение на осуществление внешнеэкономических операций с товарами и технологиями, не включенными в контрольные списки, в тех случаях, когда они имеют основания полагать или были проинформированы компетентными государственными органами о том, что эти товары и технологии могут быть использованы для целей создания ОМУ и средств его доставки.
This means engaging Afghanistan's neighboring states to promote a settlement of national reconciliation that includes all the major stakeholders - the government, the Taliban and the warlords - in the country. Это означает, что все соседи Афганистана должны обеспечить национальное примирение между правительством, талибами и полевыми командирами.
That means engaging with those shades of political opinion that the European Commission and the European Parliament consider “Euroskeptical.” Это означает диалог со спектром политического мнения, который Европейская Комиссия и Европарламент считают «евроскептическим».
On a country-by-country basis, pivoting to the people means engaging with Egypt’s bloggers as well as with the ruling Supreme Council of the Armed Forces; convening young entrepreneurs in Tunisia, Algeria, and Morocco and connecting them to funding and mentoring; and using social media in Russia to rebut government efforts to smear the US ambassador. На основе сотрудничества между странами создание опоры для народа означает взаимодействие с блоггерами в Египте, а также с правящим Верховным советом его Вооруженных сил, организацию встреч молодых предпринимателей в Тунисе, Алжире и Марокко, помогая им в финансировании и обучении, а также использование социальных средств информации в России, чтобы помешать усилиям правительства, пытающегося опорочить американского посла.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.