Sentence examples of "участвуя" in Russian

<>
Участвуя в партнерских программах EXNESS, вы выбираете надежность и высокий доход, а также получаете следующие преимущества: By participating in EXNESS partner programs, you are choosing reliability and high income.
Активно участвуя в качестве партнера в глобальных усилиях в этом плане, мы с начала 70-х годов прошлого столетия идем по уникальному пути развития, руководствуясь философией нашего бывшего короля — философией валового национального счастья (ВНС). While being actively involved as a partner in the global efforts in this regard, we have pursued a unique development path, guided by our former King's philosophy of Gross National Happiness (GNH), since the early 1970s.
Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям. Instead, they are resorting to diversionary tactics by engaging in overblown rhetorical battles about minor controversies.
И, тем не менее, японские вооруженные силы со скромным названием Силы самообороны вовлечены в урегулирование конфликтов во многих горячих точках региона (конечно же, не участвуя в боевых действиях) и стремятся к более активной роли в миротворческих операциях ООН. Yet Japan's modestly named Self-Defense Forces are involved in many regional hot spots (no combat duty, of course) and seek to play a more active part in UN peacekeeping.
Участвуя в них, великие державы теряют больше, чем выигрывают. When they get involved, great powers tend to lose more than they win.
Я хочу, чтобы вы защищали то, что цените, участвуя в глобальном художественном проекте - и вместе мы вывернем этот мир наизнанку. I wish for you to stand up for what you care about by participating in a global art project, and together we'll turn the world inside out.
В интересах оптимального использования ограниченного объема имеющихся ресурсов секретариат в ходе осуществления своей деятельности особое внимание уделяет своим координационным функциям, непосредственно участвуя при этом в реализации ряда мероприятий по наращиванию потенциала, в особенности мероприятий, осуществляемых на субрегиональном уровне. To make optimal use of the limited resources available, the secretariat concentrates its efforts on its coordination role while staying directly involved in some capacity-building activities, especially those at the subregional level.
Аналогичную игру он вел на Украине, применяя военную силу для спасения своих ставленников и одновременно участвуя в мирных переговорах в целях достижения шаткого перемирия. He played a similar game in Ukraine, intervening with military force to rescue his proxies while engaging in peace talks to achieve a shaky cease-fire.
Кроме того, Картер отметил, что США, участвуя в проводимых в регионе учениях, внедряют «совместные правила игры» и установившуюся практику взаимодействия. It is also promoting "shared rules of the road" and habits of cooperation, Mr Carter said, by participating in exercises across the region.
Участвуя в важных политических дискуссиях, они имеют значительные делегированные полномочия и/или подчиняются непосредственно (но не исключительно) своим исполнительным главам (ВПП, УВКБ, УВКПЧ) и тем самым находятся в более благоприятной позиции для предоставления консультаций и оказания влияния на ведущиеся переговоры. Involved in politically important discussions, they enjoyed strong delegation of authority and/or had direct (but not exclusive) reporting lines to their executive head (WFP, UNHCR, OHCHR), thus being in a better position to advise and influence ongoing negotiations.
Участвуя в непрямых военных действиях и воюя с западными странами чужими руками, Россия может задействовать наемные и другие нерегулярные войска при поддержке ГРУ и других спецподразделений. When engaged in proxy conflicts with Western states, Russia can bring in mercenaries and other irregular forces, backed by GRU and other special forces units.
Если все клиенты выполняют условия для перехода на определенный уровень лояльности, просто участвуя в программе, введите 0 (ноль) в этом поле. If all customers can qualify for the loyalty tier simply by participating in the program, enter 0 (zero) in this field.
К сожалению, моя делегация отмечает, что Совет постепенно покушается на полномочия и мандат Ассамблеи и других органов, участвуя в рассмотрении таких вопросов, как гендерное равенство, искоренение нищеты, дети в вооруженных конфликтах, верховенство права и права человека, которые традиционно входят в компетенцию Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. Regrettably, my delegation has observed that the Council has been gradually encroaching on the powers and the mandate of the Assembly and other organs by involving itself in such matters as gender equality, poverty eradication, children in armed conflict, rule of law and human rights, which traditionally fall within the competence of the Assembly and the Economic and Social Council.
Во-вторых, терроризм не только угрожает миру посредством террористических актов, но также ставит под угрозу цивилизованный уклад, содействуя обороту наркотиков и экспорту оружия с целью извлечения средств и прибыли и участвуя в них. Secondly, terrorists not only threaten the world through terrorism itself but also jeopardize the attainment of a civilized order by engaging in and promoting the illicit trafficking of drugs and the export of arms for the purpose of acquiring funds and means.
Задержанный, вынужденный переносить условия содержания, отражающиеся на его здоровье, безопасности или благополучии, участвуя в судебном разбирательстве, находится в менее благоприятных условиях, чем обвинение. A detainee who has to endure detention conditions that affect his or her health, safety or well-being is participating in the proceedings in less favourable conditions than the prosecution.
Что касается проблем детей-солдат, наемников и незаконной эксплуатации природных ресурсов, то мы убеждены, что соответствующие цели могут быть достигнуты только в том случае, если страны региона будут принимать участие в полном объеме на протяжении всего процесса осуществления, участвуя тем самым в реализации рекомендаций, предложенных в докладе. With regard to the issues of child soldiers, mercenaries and the illegal exploitation of resources, it is our conviction that the objectives can be achieved only if the countries of the region are fully involved throughout the implementation process, thus assuming ownership of the solutions proposed in the report.
В порядке выполнения этих обязательств правительство, действуя через Бюро по гендерным вопросам, неизменно старается сохранять этот вопрос в центре внимания, участвуя в различных мероприятиях, таких, как семинары и групповые дискуссии, нацеленные на повышение осведомленности об этой проблеме. In fulfillment of these obligations the Government, through the Bureau of Gender Affairs, has sought assiduously to keep this issue in the public domain engaging in a number of activities such as workshops and panel discussions aimed at creating an awareness of this problem.
Однако в последнем раунде переговоров это разделение не было основным препятствием, поскольку ХАМАС остался в стороне – не участвуя и не пытаясь подорвать процесс. In the latest round of negotiations, however, this division has not been a major obstacle, because Hamas remained on the sidelines – neither participating nor seeking to play a spoiler role.
«Участвуя в этом — на уровне правительства или как-то иначе — мы всего лишь подтверждаем утверждение России, что все это, все, что связано с Украиной и Крымом, не является войной России против Украины, нет — это означает войну США против России», — утверждает Гэдди. “By engaging in this, through the government, in any form, we just reinforce the Russian narrative that this whole thing, everything about Ukraine and Crimea, it’s not Russia against Ukraine, no, it’s about the U.S. against Russia,” Gaddy said.
ФАО сотрудничает также с Объединенным исследо-вательским центром ЕК, ЮНЕП и ЮНЕСКО, участвуя в рабочих группах по согласованию классификаций землепользования и почвенно-растительного покрова. FAO also cooperates with the EC Joint Research Centre, UNEP and UNESCO by participating in working groups on the harmonization of land use and land cover classification.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.