Sentence examples of "discourse" in English

<>
Feelings of revulsion reentered the discourse. Чувство отвращения вновь появилось в дискурсе.
Among less sophisticated members of the Party the discourse is crudely blunt: Muslims don't belong here; send them to Pakistan. Речи же менее искушенных членов партии необдуманно резки: "Мусульманам здесь не место. Пусть отправляются в Пакистан".
That theme has died out in diplomatic discourse. Эта тема постепенно исчезла из дипломатических бесед.
Public discourse has turned more staid. Общественный дискурс стал более спокойным и сдержанным.
Indeed, Russia’s reaction is consistent with its recurrent discourse about being “squeezed out” of its own neighborhood and “encircled” by hostile Western powers. И действительно, в российской реакции постоянным рефреном звучат речи о «вытеснении» из ближнего зарубежья и «окружении» враждебными западными державами.
And it was really interesting because I was the last speaker and before me there were people that were really talking about luxury, and I didn't want to be a party pooper but at the same time I felt that I had to kind of bring back the discourse to reality. И это было интересно, потому что я была последней выступающей, а до меня были люди, которые действительно говорили о роскоши. Я не хотела выделяться, но в то же время я чувствовала, что мне нужно вернуть беседу к реальности.
The discourse of nationalism could as well. Это может сделать и дискурс о национализме.
We need to look beyond these figures to determine who really is responsible for fomenting a political climate where blatant lies and explicit racism and bigotry have entered the mainstream of public discourse. Нам следует взглянуть, кто стоит за этими фигурами, и определить, кто именно несёт ответственность за создание политического климата, в котором откровенная ложь, неприкрытый расизм и фанатизм стали нормой публичной речи.
Meanwhile, American political discourse no longer is about governing. Между тем, политический дискурс в Америке сегодня уже не о руководстве и управлении.
Or are they genuinely committed to a peace agreement which would begin the long-term transformation of their region, but trapped by their own national discourse and political rhetoric and afraid to move forward? Или же они на самом деле привержены идее мирного соглашения, которое начнет долгосрочную трансформацию их региона, но при этом находятся в ловушке своих собственных национальных речей и политической риторики и опасаются двигаться вперед?
Her meetings became more electric, her discourse more brutal. Ее встречи стали более напряженными, ее дискурс стал более жестким.
Those books are not just academic discourse, but mirror real developments. Эти книги представляют собой не академический дискурс, а отражают реальные события.
Laqueur is right to note the authoritarian tone of current political discourse. Лакер прав, отмечая авторитарный тон текущего политического дискурса.
I don't think that this transdisciplinary discourse is automatically going to happen; Я не думаю, что подобный междисциплинарный дискурс возникнет сам собой.
For me, it is about re-imagining this cultural discourse in an international context. Я думаю, к переосмыслению этого культурного дискурса в международном контексте.
The growing realism of the government’s internal – and public – discourse is no small matter. Растущий реализм внутреннего ? и публичного ? дискурса правительства имеет немаловажное значение.
The imposition of a monolithic religious discourse on society has made liberal values attractive to Iranians. Навязывание монолитного религиозного дискурса в обществе сделало либеральные ценности более привлекательными для иранцев.
That question dominates Russian political discourse today as the country prepares for presidential elections in 2012. Именно этот вопрос занимает сейчас первое место в политическом дискурсе России: страна готовится к президентским выборам, предстоящим в 2012-м году.
Karl Popper's approach to politics, one of reason and critical discourse, had come to prevail. Казалось, возобладал подход к политике Карла Поппера, основанный на здравом смысле и критическом дискурсе.
Without traditional institutional media gatekeepers, political discourse is no longer based on a common set of facts. В отсутствие традиционных институциональных медиа-посредников политический дискурс больше не основывается на общем наборе фактов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.