Sentence examples of "despot" in English

<>
Was he a democrat or a despot? Кем он был, демократом или деспотом?
Meanwhile, brave individuals who are trying to make the Chechen despot accountable are being harassed. Тем временем, смелые личности, пытающиеся призвать чеченского деспота к ответу, подвергаются преследованиям.
But even if an evil despot could secretly build a few bombs, what would he gain? Но даже если злобному деспоту удалось бы тайно изготовить несколько бомб – что он от этого получит?
Over the past nine years, Mr. Kadyrov has established himself as an absolute despot in his Muslim republic. За последние девять лет г-н Кадыров стал абсолютным деспотом в этой мусульманской республике.
You know you can’t get the local official to help you, so you write directly to the despot. Вы знаете, что местные власти ничем вам не помогут, и поэтому обращаетесь напрямую к деспоту.
A caricature of a despot, he personifies the type of odious adversary whom all democrats want to see defeated. Карикатура на деспота, он олицетворяет тип ненавистного противника, поражения которому желают все демократы.
More likely to happen is that a F-15 would run into a Su-35 operated by some Third World despot. Скорее, F-15 может столкнуться с Су-35, состоящим на вооружении у какого-нибудь деспота из третьего мира.
Then there is the long tradition of the court jester with license to criticize the despot by sweetening his barbs with jokes. К этому следует добавить придворных шутов, у которых было право критиковать деспота, развлекая его гостей шутками.
Yes, Assad is a despot, but the UN Charter does not give license to any country to choose which despots to depose. Да, Асад – это деспот, однако устав ООН не разрешает ни одной стране выбирать, какого бы деспота ей свергнуть.
Franco’s son-in-law, who was also the family doctor, kept the dying despot on life-support machines for more than a month. Зять Франко, который также являлся семейным врачом, держал умирающего деспота на аппарате жизнеобеспечения более месяца.
He was convinced that any exercise of unlimited power, be it by an individual despot or a political majority, is bound to end in disaster. Он был убежден, что любое проявление неограниченной власти, будь то отдельного деспота или политического большинства, обязано закончиться катастрофой.
Nothing less than a united position against the despot of Belarus is necessary if Lukashenko – and his Russian backers – are to be forced to change their ways. И требуется не меньшее, чем объединенная позиция против белорусского деспота, если мы хотим заставить Лукашенко – и тех кто его поддерживает в России - изменить свое поведение.
Nothing less than a united position against the despot of Belarus is necessary if Lukashenka - and his Russian backers - are to be forced to change their ways. И требуется не меньшее, чем объединенная позиция против белорусского деспота, если мы хотим заставить Лукашенко - и тех кто его поддерживает в России - изменить свое поведение.
In an interview Monday, Trump called North Korean despot Kim Jong Un a “smart cookie” and said he would be willing to meet Kim under the right circumstances. В интервью в понедельник Трамп назвал северокорейского деспота Ким Чен Ына «хитрюгой» и сказал, что будет готов встретиться с Кимом при подходящих обстоятельствах.
Putin can tolerate an independent Ukraine so long as it is “friendly” to Russian national interests, and, as any good despot, he trusts only himself to define this friendship. Путин допустит существование независимой Украины, если она будет «дружественно» настроена по отношению к национальным интересам России. Как и любой деспот, он доверяет только себе, когда дает определение такой дружбы.
The European Parliament has consistently denounced Belarus as Europe’s last dictatorship, yet EU member governments continue business as usual with Aleksander Lukashenko, the country’s wayward and near lunatic despot. Европарламент постоянно объявлял Беларусь последней диктатурой в Европе, однако правительства стран Евросоюза продолжают как ни в чем ни бывало вести дела с Александром Лукашенко, своенравным и практически невменяемым деспотом страны.
The European Parliament has consistently denounced Belarus as Europe's last dictatorship, yet EU member governments continue business as usual with Aleksander Lukashenka, the country's wayward and near lunatic despot. Европарламент постоянно объявлял Беларусь последней диктатурой в Европе, однако правительства стран Евросоюза продолжают как ни в чем ни бывало вести дела с Александром Лукашенко, своенравным и практически невменяемым деспотом страны.
Václav Havel, the Czech playwright and dissident turned president, and North Korean despot Kim Jong-il might have lived on different planets, for all their common commitment to human dignity, rights, and democracy. Вацлав Гавел, чешский драматург и диссидент, ставший президентом, и северокорейский деспот Ким Чен Ир, похоже, жили на разных планетах, – настолько сильно отличалось их отношение к человеческому достоинству, правам и демократии.
Not for Egypt’s mistreatment of religious minorities or for the abuses of an Islamist regime, but because of Egypt’s failed commitment to procedural democracy — even if that means the election of a despot. Это было вызвано не жесткими действиями египетских властей в отношении религиозных меньшинств и не злоупотреблениями исламистского режима, а тем, что Египту не удалось выполнить свои обязательства по переходу к процедурной демократии, даже если под этим подразумеваются выборы деспота.
In February, at the 20th Party Congress, Khrushchev had stunned the world by reversing decades of unbridled adulation of dictator Joseph Stalin by calling him a “criminal,” a “tyrant,” a despot who had tragically mismanaged Soviet relations with Nazi Germany at the outbreak of World War II, costing tens of millions of Russian lives. 20 февраля на 20-м съезде КПСС Хрущев ошеломил весь мир своим докладом о культе личности Иосифа Сталина, в котором он назвал его преступником, тираном и деспотом, допустившим трагическую ошибку в отношениях с нацистской Германией в начале Второй мировой войны — ошибку, которая стоила СССР десятки миллионов человеческих жизней.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.