Sentence examples of "demarcation" in English

<>
The delays also have implications for the UNMEE mandate to demine in support of demarcation. Затягивание процесса порождает также последствия для мандата МООНЭЭ на проведение разминирования в ключевых районах в поддержку демаркации.
This record points to $50 as a possible demarcation line between the monopolistic and competitive regimes. Эти зарегистрированные отметки в $50, являются возможной демаркационной линией между монопольными и конкурентными режимами.
Some States, such as Brazil, have strong and very positive laws requiring demarcation of indigenous lands. В ряде государств таких, как Бразилия, имеется конкретное и весьма действенное законодательство, требующее разграничения земель коренных жителей.
Furthermore, the Commission long ago issued detailed demarcation directions and specific time frames for implementation. Кроме того, Комиссия уже давно обнародовала подробные указания по демаркации и конкретные сроки осуществления процесса.
This zone was in turn further divided 2 kilometres in from each side by a military demarcation line. Эта зона, в свою очередь, была разделена военной демаркационной линией, отстоящей на 2 км от позиций каждой из сторон.
Yes, it was a clear symptom of deep political dysfunction, stemming from the politicized demarcation of electoral districts and the distorting effects of America’s campaign-finance system. Да, это был очевидный симптом глубокой политической дисфункции, вытекающей из политизированного разграничения избирательных округов и искажающих эффектов финансируемой компаниями американской избирательной системы.
the defensive demarcation of borders has been replaced by the removal of frontiers across the Continent. оборонительная демаркация границ сменилась устранением границ по всему Континенту.
Bulgaria strongly opposes Israel's construction of what is called a security wall, with a route that is different than the 1949 green line of demarcation. Болгария решительно выступает против сооружения того, что называется стеной безопасности, которая отклоняется от зеленой демаркационной линии, установленной в 1949 году.
What was envisaged was the provision of assistance with land demarcation with a view to resolving local disputes about private and group property ownership that might arise owing to the return of displaced persons to their homes. Предусматривается лишь оказание помощи в разграничении земельных участков в целях урегулирования местных споров в отношении частных и групповых прав на владение, которые могут возникать в результате возвращения перемещенных лиц в свои дома.
In particular, in order to enable contracts to be signed for the physical work of demarcation: в частности, для того чтобы можно было подписать контракты на выполнение физических работ по демаркации:
Second, after 1948, the demarcation line between the respective U.S. and Soviet zones of control in Europe was sharply delineated, and respected on both sides. Во-вторых, после 1948 года демаркационная линия между американской и советской зонами контроля в Европе была четко обозначена и соблюдалась обеими сторонами.
UNDP, together with its United Nations development system partners, will also review and revise the job descriptions and terms of reference of the resident coordinators and country directors to ensure a clear demarcation of roles, responsibilities, and accountabilities. ПРООН, совместно со своими партнерами по системе развития Организации Объединенных Наций, проведет анализ и пересмотр описания должностных обязанностей и круга ведения координаторов-резидентов и страновых директоров для обеспечения четкого разграничения функций, обязанностей и подотчетности.
It is also important that we have realistic budgetary estimates available on the costs of the demarcation process. Также важно, чтобы была составлена реалистичная бюджетная смета расходов в связи с процессом демаркации.
The maps of the United Nations clearly indicate the line of demarcation — the ceasefire line — between Indian-occupied Kashmir and Azad Kashmir, which is free Kashmir. На картах Организации Объединенных Наций четко указана демаркационная линия — линия прекращения огня — между оккупированным Индией Кашмиром и Азад Кашмиром, который является свободным.
Efficient UA policies require a clear allocation of obligations and responsibilities, in particular a demarcation between public authorities, sectoral operators, both public and private, and regulatory authorities in order to ensure independent regulation and implementation of policies (e.g. for contract tenders). Для проведения эффективной политики в области всеобщего доступа требуется четкое распределение обязательств и обязанностей, в частности с разграничением функций государственных органов, секторальных операторов, как государственных, так и частных, и регулятивных органов в целях обеспечения независимого регулирования и осуществления политики (например, в случае конкурсного распределения подрядов).
That meeting will also determine further work on the densification of coordinates and, later on, schedule demarcation work. На этом совещании также будут определены дальнейшие мероприятия по уплотнению координат, а затем будет составлен график работы по демаркации.
On 4 April 1996, KPA announced that it would no longer accept responsibility for the maintenance and administration of the demilitarized zone and the military demarcation line. 4 апреля 1996 года КНА объявила, что она не будет впредь нести ответственность за техническое обслуживание демилитаризованной зоны и военной демаркационной линии и административное управление ими.
Moreover, there were weaknesses in the Australian security system; for example, allowing police officers to be present while security service officials conducted interrogations indicated a possible lack of demarcation between intelligence-gathering and criminal investigations, which weakened the protection of individuals under the Covenant. Кроме того, существуют слабые места в системе обеспечения безопасности Австралии; например, разрешение полицейским присутствовать при проведении допросов сотрудниками службы безопасности указывает на возможное отсутствие разграничения между сбором разведывательных данных и уголовными расследованиями, что ослабляет защиту индивидуумов в соответствии с Пактом.
Chief Chinese representative, Joint Committee for the Demarcation of the Eastern Section of the Sino-Russian Boundary, 1992-1995. Главный китайский представитель, Совместный комитет по демаркации восточной части китайско-российской границы, 1992-1995 годы.
The demarcation line between freedom of expression and hate speech, especially in relation to religious issues, has recently been the subject of discussion at the international level. Демаркационная линия между свободой выражения мнений и языком ненависти, особенно в связи с религиозными вопросами, недавно стала темой обсуждений на международном уровне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.