Sentence examples of "couple" in English with translation "связываться"

<>
It's involved with the growing of the microtubules, and it's able to transiently couple onto them. Она связана с увеличением микротрубочек, и может ненадолго с ними объединяться.
I wrote an article entitled "Linked Data" a couple of years ago and soon after that, things started to happen. Несколько лет назад я написал статью под названием "Связанные данные", и вскоре после этого всё завертелось.
Please get in touch with me in the next couple of days to discuss my proposal and as quickly as possible to implement it. Свяжитесь со мной, пожалуйста, в ближайшие дни, чтобы обсудить мое предложение и по возможности быстро его реализовать.
In a divorce situation the rights and obligations related to properties and any other assets, child support and parenting are duties of both members of the couple. В случае расторжения брака права и обязательства, связанные с собственностью и другим имуществом, материальным обеспечением детей и заботой о детях, входят в обязанности обоих членов брачного союза.
Talks on Domestic Violence and the Rights of Women; Self-esteem; Love and Relationship in the Couple; Sexuality; Sexual and Reproductive Rights- aimed at staff working in government and municipal agencies and in secondary and higher education. Беседы о насилии в семье и правах женщин; самоуважении; любви и отношениях между партнерами; сексуальности; сексуальных правах и правах, связанных с репродуктивной функцией, для работников правительственных и муниципальных учреждений, учителей средней школы и второй ступени средней школы
Many are charities and often include on their advisory boards one or two members with clear government connections (the daughter of a minister or an army general, or, in a couple of notable instances, the President's wife). Многие из них представляют собой благотворительные общества, и часто в их консультативные комитеты входят один или два члена, явно связанные с правительством (дочь какого-нибудь министра или армейского генерала, или же, как в нескольких известных примерах, жена президента).
Despite the very positive involvement of the international community in issues related to Bosnia and Herzegovina, I am going to mention here a couple of unpleasant examples: the tender for the third licence for GSM — a telecommunications operator — and the establishment of the public broadcasting service. Но несмотря на столь позитивное участие международного сообщества в вопросах, связанных с Боснией и Герцеговиной, я хотел бы упомянуть здесь несколько неприятных примеров: я имею в виду тендер на право получения третьей лицензии GSM — Глобальной системы мобильной телефонной связи и создание национальной службы государственного вещания.
And there are a couple of these that have strong predictive relationships, one of which is education, where you see the states with the fewest years of schooling per adult are in red, and you see this part of the country, the kind of Appalachians region, is less educated. It's just a fact. Есть две переменные тесно связанные с данным результатом - во-первых, это уровень образования. Здесь вы видите штаты с наименьшим сроком обучения в школах на взрослого - они помечены красным - видите, в этой части страны - в районе Аппалачей люди менее образованны. Это просто факт.
If that revision (down to an estimated energy of 3-5 megatons and a corresponding diameter of perhaps as little as 40 metres) was correct, the expected frequency of such impacts would change from once in a couple of millenniums to once in a few hundred years, with consequent implications for hazardous impact event statistics. Если эти новые расчетные данные (снижающие предполагаемую мощность взрыва до 3-5 мегатонн, а соответствующий диаметр- до 40 метров) правильны, то ожидаемая частота таких воздействий меняется с одного раза в два тысячелетия до одного раза в несколько сотен лет, что имеет соответствующие последствия для статистических данных об опасных событиях, связанных со столкновениями с космическими объектами.
The Belarusian economy has struggled for the past couple of years, having been impacted both by the dramatic drop in oil prices from their June 2014 highs, as well as by the severe economic troubles in neighboring Russia, Belarus' most important trading partner by far and the country to whose economy Belarus is intimately tied. Последние несколько лет белорусская экономика испытывает трудности, под воздействием как резкого падения цен на нефть с максимумов в июне 2014 года, так и серьезных экономических проблем в соседней России, самого важного торгового партнера Беларуси и страны, с экономикой которой Беларусь связана наиболее тесно.
Inductively coupled plasma mass spectrometry. Масс-спектрометрия с индуктивно связанной плазмой.
Inductively coupled plasma mass spectrometers; масс-спектрометры с индуктивно связанной плазмой;
So whatever is responsible for this cancellation is extremely tightly coupled with tempo causality. Всё что ответственно за это аннулирование очень тесно связано с временной причинностью.
Moreover, what happens in markets may be only loosely coupled with the real economy. Кроме того, происходящее на рынках может быть лишь очень отдалённо связано с реальной экономикой.
Russian WTO membership is coupled with repeal of the Cold War-era Jackson-Vanik amendment. Членство России в ВТО связано с отменой поправки Джексона-Вэника времен холодной войны.
Instead, targeted economic sanctions and calibrated military measures should be coupled with intensive and open political dialogue. Вместо этого, целевые экономические санкции и калиброванные военные меры должны быть связаны с интенсивным и открытым политическим диалогом.
The first ingredient is materials and geometry, and that needs to be tightly coupled with the energy source. Первый - это материал и его конфигурация, которые должны быть связаны с источником энергии.
If compensation were coupled with a finding of high-level American wrongdoing, we would get closer to an act of atonement. Если бы компенсация была связана с раскрытием американских правонарушений на высоком уровне, мы бы приблизились к акту искупления.
But coupled with this picture, adds up to went nuts because she was somehow involved with the death of a fellow student. Что, учитывая эту картину, означает "свихнулась, потому что была каким-то образом связана со смертью своей однокурсницы".
An implicit measure is tightly coupled with the field upon which it is based, affecting how you delete or modify the measure later on. Неявная мера тесно связана с полем, на котором она основана, что влияет впоследствии на способ удаления или изменения меры.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.