Sentence examples of "complicating" in English

<>
Complicating the debate is Hong Kong. Дискуссию осложняет Гонконг.
Pakistan, however, remained the complicating factor. Однако Пакистан оставался усложняющим фактором.
However, there is a complicating factor that makes the handling of investment mistakes more difficult. Но есть одно обстоятельство, затрудняющее исправление инвестиционных ошибок.
Applying classes to only the most common types of armoured personnel carrier avoided further detailing and complicating this category of major equipment. Установление классов лишь для наиболее распространенных видов бронетранспортеров позволило избежать еще большей детализации и усложнения этой категории основного имущества.
China’s role is complicating the situation further. Роль Китая еще больше осложняет ситуацию.
Fifth, politics is complicating matters significantly. В-пятых, политика значительно усложняет проблемы.
Both sides wanted the same outcome, to avoid complicating the ratification of major arms-control treaties. В то время сторонам был нужен одинаковый исход голосования, чтобы избежать затруднений при ратификации важных договоров по контролю вооружений.
Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers’ rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome. Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход.
Moreover, there are no entangling alliances complicating the matter. К тому же, в данной ситуации отсутствуют какие-либо союзы, которые могли бы осложнить положение.
Already, this trend is complicating governments’ efforts at domestic monitoring and control. Эта тенденция уже усложнила властям внутриполитический мониторинг и контроль.
Cash shortage has inflicted serious damage on the economy by complicating the day-to-day exchange of goods and services, increasing transaction costs and undermining confidence in banks. Нехватка наличных средств нанесла серьезный ущерб экономике, затруднив повседневную торговлю товарами и услугами, вызвав увеличение трансакционных издержек и подорвав доверие к банкам.
Complicating matters further, these problems’ backdrop is likely to change considerably over the next few decades, owing to demographic shifts, population growth, urbanization, migration within and among countries, globalization, trade liberalization, and rapid expansion of middle classes in the developing world. Рассматривая эти проблемы во времени, можно сказать об их усложнении в последующие десятилетия. Это будет происходить в связи с демографическими изменениями, ростом населения, урбанизацией, миграцией внутри стран и между странами, глобализацией, либерализацией торговли, бурным ростом среднего класса в развивающихся странах.
Russia has become a different type of complicating factor for Europe. Россия стала другим осложняющим фактором для Европы.
Complicating matters further is the government’s lack of options for stabilizing property markets. Дополнительно усложняет ситуацию то, что у правительства мало возможностей для стабилизации рынков собственности.
These include the immediate and cumulative effects of intensified closures, which continued to restrict commercial and individual movement, thereby fragmenting established economic linkages in the occupied Palestinian territory and complicating access to employment, markets and services.25 К их числу относятся непосредственное и совокупное воздействие активизации деятельности по закрытию территории, которая по-прежнему мешала передвижению товаров и людей, подрывая таким образом налаженные экономические связи на оккупированной палестинской территории, затрудняя доступ к рабочим местам, рынкам и услугам25.
The Chairperson said that synchronization was indeed essential, since if there were long delays between the date of submission to one committee and the date of submission to the next, the information contained in the core document would become outdated and would need to be rewritten, thereby complicating rather than simplifying procedures. Председатель говорит, что обеспечение синхронности действительно имеет важное значение, поскольку если между датами представления доклада одному комитету и другому будет проходить продолжительный период времени, то информация, содержащаяся в базовом документе, устареет и в нее нужно будет вносить изменения, что приведет не к упрощению процедур, а к их усложнению.
Further complicating matters is the discovery of oil close to the Cypriot coast. Еще больше осложняет вопрос разведка месторождений нефти недалеко от побережья Кипра.
The complicating factor here is that these policy instruments must be independent of each other. Усложняющим фактором здесь выступает то, что эти инструменты политики должны быть независимы друг от друга.
The Department's working group on organization issues of the “Peace operations 2010” reform programme pointed out in its April 2006 report that the Department's staff expressed concern that their “tasks and outputs are often vague and open-ended, apparently complicating the planning and implementation process, and making it more difficult to hold staff accountable”. Рабочая группа Департамента по организационным вопросам программы реформы «Операции в пользу мира 2010» отметила в своем апрельском докладе 2006 года, что сотрудники Департамента озабочены тем, что их «задания и поручения нередко неясны и не ограничены по срокам, что затрудняет процесс их планирования и выполнения и усложняет установление ответственности сотрудников».
Some delegations were of the view that States should continue to operate under the current framework, which had functioned well, and that, at the present time, an attempt to define or delimit outer space would be a theoretical exercise, which could lead to complicating existing activities and might not be able to anticipate continuing technological developments. По мнению некоторых делегаций, государствам следует и далее действовать в рамках нынешней системы, которая функционирует приемлемо, и в настоящее время попытка определить или делимитировать космическое пространство представляла бы собой чисто теоретическое мероприятие, которое может привести к усложнению осуществляемой деятельности и в рамках которого будет, по всей вероятности, невозможно предугадать перспективы развития техники.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.