Sentence examples of "charged" in English with translation "поручать"

<>
All participants were charged with conducting similar training workshops upon return to their countries. Всем участникам было поручено по возвращении на родину провести аналогичные учебные семинары.
Russia's labor ministry, charged with implementing the program, claims that goal has already been achieved. Министерство труда России, которому поручено осуществление этой программы, утверждает, что цель уже достигнута.
But in December 1944, Stalin charged his ruthless and powerful security chief Lavrentiy Beria with oversight of the project. Однако в декабре 1944 года Сталин поручил заняться этой темой Лаврентию Берии, своему безжалостному и могущественному главе службы безопасности.
This will only be charged on the execution of an Order which opens a new or closes an open Trade. Она будет взиматься только после исполнения Поручения, по которому открывается новая или закрывается открытая Сделка.
Under current Iraqi law, the parliamentary committee charged with making these constitutional changes has four months to complete its task. По действующему иракскому закону, парламентскому комитету, которому поручено внести эти конституционные изменения, отводится четыре месяца на то, чтобы выполнить эту задачу.
But we who chose Putin were charged with finding someone to continue Yeltsin's reforms, not shield him and his family. Но нам, тем кто выбрал Путина, было поручено найти кого-нибудь, кто бы продолжил реформы Ельцина, а не прикрывал его и его семью.
After announcing that the president had resigned, they charged Pedro Carmona, head of the businessmen's federation, with forming a government. После объявления об отставке президента формирование нового правительства было поручено главе ассоциации бизнесменов Педро Кармона.
Among the “ad hoc” groups created was one charged with the review of impact indicators and their application to NAPs, SRAPs and RAPs. Одной из числа созданных " специальных " групп поручено рассмотрение показателей воздействия и их применение к НПД, СРПД и РПД.
OIOS noted that a considerable number of new posts was charged with developing guidelines, standard operating procedures and manuals in various functional areas. УСВН отметило, что большому числу сотрудников на новых должностях поручено разрабатывать руководящие принципы, стандартные оперативные процедуры и руководства в различных функциональных областях.
The Chinese economist Jin Liqun has been selected to lead the AIIB’s Multilateral Interim Secretariat, charged with overseeing the bank’s establishment. Китайский экономист Цзинь Лицюнь был выбран в качестве главы Многостороннего временного секретариата АИИБ, которому поручено следить за созданием банка.
The UNICEF-NGO network described above is charged with collating, prioritizing and synthesizing information collected from various field locations and with developing countrywide reports. Поручить вышеупомянутой сети ЮНИСЕФ-НПО проводить сбор, приоритезацию и обобщение информации, поступающей из различных объектов на местах, и разрабатывать доклады в масштабах всей страны.
By “advisory councils” are understood “all assemblages of persons, (), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions.” Под консультативными советами следует понимать " любое собрание лиц, (…), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам ".
The facilities protection service, charged with protecting Iraq's strategic infrastructure, Government buildings and cultural and educational assets, has also more than doubled since November. С ноября месяца более чем удвоилась также численность сотрудников службы по охране объектов, которой поручено охранять стратегические объекты иракской инфраструктуры, правительственные здания, а также культурные и образовательные объекты.
MINURCA was also charged with ensuring the security and freedom of movement of United Nations personnel and the safety and security of United Nations property. МООНЦАР было также поручено обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и сохранность и охрану имущества Организации Объединенных Наций.
They would also be charged with monitoring, to the extent possible, the illegal flows of arms across the national borders, including Lake Tanganyika, in cooperation with MONUC. Кроме того, им будет поручено отслеживать, в меру своих возможностей, незаконные поставки оружия через национальные границы, включая озеро Танганьика, в сотрудничестве с МООНДРК.
He added that the Division was charged with implementing agreements, a mandate that required expertise in several areas in which it did not currently have specialized divisions. Он сообщил, что Отделу поручена реализация соглашений, задача, для решения которой требуется помощь специалистов в целом ряде областей, которых в настоящее время в Отделе не имеется.
He added that the Division is charged with implementing agreements, a mandate that requires expertise in several areas in which it does not currently have specialized divisions. Он сообщил, что Отделу поручена реализация соглашений, задача, для решения которой требуется помощь специалистов в целом ряде областей, которых в настоящее время в Отделе не имеется.
The task for those charged with governing the financial system is to enable the orderly transition from high- to low-carbon investments and from vulnerable to resilient assets. Задача для тех, кому поручено урегулировать финансовую систему, это включить упорядоченный переход от высоких- к низкоуглеродным инвестициям и от уязвимых к устойчивым активам.
States should strengthen the capacities of legislative bodies that are charged with budget oversight and monitoring and their awareness of human rights, particularly economic, social and cultural rights; государствам следует расширить возможности законодательных органов, которым поручено осуществлять надзор и контроль за разработкой и исполнением государственного бюджета, и повысить уровень их осведомленности о правах человека, в частности об экономических, социальных и культурных правах;
The Committee charged with drafting a bill prohibiting ethnic discrimination will consider this issue, and a final conclusion can only be made after this committee has presented its report. Этот вопрос будет рассмотрен комитетом, которому поручена разработка законопроекта о запрещении этнической дискриминации, и окончательный вывод можно будет сделать только после того, как этот комитет представит свой доклад.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.