Sentence examples of "challenges" in English with translation "бросать вызов"

<>
This poses real challenges for regulators. Это бросает вызов тем, кто регулирует этот процесс.
Putin’s Pre-Election Manifesto Challenges Medvedev Предвыборный манифест Путина бросает вызов Медведеву
it certainly challenges its idealistic strategy of "zero problems." это, конечно, бросает вызов ее идеалистической стратегии "нулевых проблем".
GBP/USD slides and challenges the 200-period EMA GBP/USD упал и бросил вызов 200-периодной EMA
New Caliphate, where Islamic religious identity challenges the dominance of western norms; Новый Калифат, в котором Исламская религиозная идентичность бросает вызов господству западных норм;
In future, if anyone challenges my authority, they shall suffer the same punishment. В будущем, если кто-то бросит вызов моей власти, он понесёт такое же наказание.
This century now challenges the hopes for a new world order in new ways. Теперь это столетие бросает вызов новому мировому порядку новыми способами.
In the West, Afghanistan - and what Henry Kissinger calls "Islamist Jihadists" - challenges the international order. На западе Афганистан - и то, что Генри Киссинджер называет "исламистскими джихадистами" - бросают вызов международному порядку.
Instability undermines its entire regional vision; it certainly challenges its idealistic strategy of “zero problems.” Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации; это, конечно, бросает вызов ее идеалистической стратегии «нулевых проблем».
In this sense, populism can be a beneficial force, as it challenges a problematic status quo. В этом смысле популизм может быть благотворной силой, так как он бросает вызов проблемному статус-кво.
Economic equality also challenges accepted beliefs, and dispels harmful myths that perpetuate narrow definitions of gender norms. Экономическое равенство также бросает вызов принятым убеждениям и рассеивает вредные мифы, которые увековечивают узкие определения гендерных норм.
Lagarde challenges policymakers and business leaders alike to make changes that broaden economic participation and opportunity for women. Лагард бросает вызов политикам и бизнес-лидерам для того, чтобы внести изменения, которые расширят экономическое участие и возможности для женщин.
And you want a leader who inspires and challenges and makes you want to be a better citizen. И вы хотите лидера, который вдохновляет и бросает вызов, и заставляет вас хотеть быть лучшими гражданами.
However, Russia's influence in Central Asia faces challenges from China, which naturally looks westward to extend its influence. Тем не менее, России в Центральной Азии бросает вызов Китай, который по естественным причинам стремится распространять свое влияние в западном направлении.
For young British Muslims, our globalized world challenges key beliefs, destabilizing their identity and thus encouraging a defensive response. Для молодых британских мусульман наш объединенный мир бросает вызов основным верам, дестабилизируя их идентичность и тем самым, вызывая защитную реакцию.
In a talk that challenges perceptions, Casey asks us all to move beyond the limits we may think we have. В своей речи, которая бросает вызов восприятию, Кейси просит нас всех перейти те границы, которые мы думаем, у нас есть.
And I like this because it challenges the way that we design stuff, and build stuff, and potentially distribute stuff. И мне это нравится, поскольку бросает вызов тому, как мы разрабатываем, конструируем эти устройства и затем распространяем их.
This global uproar is a testament to how three decades of Western feminist challenges to leadership have changed the world for the better. Это глобальное негодование свидетельствует о том, что западный феминизм, в течение тридцати лет бросавший вызов властям, всё-таки изменил мир к лучшему.
As Thucydides pointed out about the Peloponnesian War in 5th century BC Greece, when a rising power challenges a ruling power, expect big trouble. Говоря о Пелопоннесской войне в Греции в пятом веке до н.э., он подчеркивал: когда усиливающаяся держава бросает вызов державе правящей, жди беды.
A rising power, beset with internal inequality, turns to nationalism and challenges the dominant power, provoking a war that turns back the progress of economic globalization. Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачивает назад прогресс экономической глобализации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.