Sentence examples of "award punitive damage" in English

<>
In the long term, Putin has likely calculated that weakening NATO’s deterrence posture provides greater benefits than any punitive damage incurred from violating the INF Treaty. Думая о долгосрочной перспективе, Путин наверняка просчитал, что ослабление сил сдерживания НАТО даст большие преимущества, которые целиком возместят возможный ущерб от нарушения договора РСМД.
She contends that the judge erred in failing to assess damages for a lost opportunity, in failing to award general or aggravated damages for distress, and in failing to award punitive damages.” Она утверждает, что судья допустил ошибку, отказавшись оценить ущерб, причиненный в связи с ущемлением ее права на несправедливое разбирательство, не назначив возмещения общего и дополнительного ущерба в связи с эмоциональным стрессом и не присудив штрафных убытков ".
With regard to article 38, it found that “[d] ecisions concerning interest also cover a broad spectrum of alternatives, provided it is strictly related to reparation and not used as a tool to award punitive damages or to achieve other ends”. В отношении статьи 38 он указал, что «решения в отношении процентов предусматривают также широкий спектр альтернатив, при условии, что они четко относятся к возмещению и не используются в качестве орудия для присуждения штрафных убытков или достижения других целей».
For example, the award of punitive damages is not recognised in international law even in relation to serious breaches of obligations arising under peremptory norms. Например, присуждение штрафных убытков не признается в международном праве даже в случае серьезных нарушений обязательств, вытекающих из императивных норм.
The Pentagon claims that the strike — which right now seems to be a one-time punitive raid — caused significant damage to the Syrian airbase and to what remains of Bashar al-Assad’s air force. Пентагон утверждает, что этот удар — в настоящий момент создается впечатление, что речь идет о разовой акции возмездия — вызвал значительные разрушения на сирийской авиабазе, а также причинил существенный ущерб тому, что осталось от военно-воздушных сил Башара Асада.
That court has inherent power and jurisdiction to award compensatory damages and, in certain cases, punitive damages, as well as to give binding directions to secure the rehabilitation of such persons. Этот суд обладает неотъемлемыми полномочиями и юрисдикцией в части вынесения постановлений о возмещении ущерба, а в некоторых случаях присуждения штрафных убытков, а также вынесения обязательных к исполнению распоряжений для обеспечения восстановления потерпевших в правах.
A number of proposals were suggested as follows: “harm that cannot be adequately compensated or that cannot be compensated by an award of money”; “damage that is difficult to repair”; “harm that cannot be compensated”, “important harm which cannot be compensated by damages”, “inevitable harm”, “unavoidable harm” or “serious harm”. Были внесены, в том числе, следующие предложения: " вред, который не может быть должным образом компенсирован или который не может быть компенсирован присуждением денежных убытков "; " ущерб, который трудно возместить "; " вред, который не может быть компенсирован "; " значительный вред, который не может быть компенсирован путем присуждения убытков "; " неизбежный вред "; " неотвратимый вред " или " серьезный вред ".
Therefore, victims of violations of any of the rights set forth therein can apply to the court for the award of reparation or compensation for the damage suffered. Поэтому жертвы нарушения любого права, закрепленного в этих документах, могут непосредственно обращаться в суд в целях получения возмещения или компенсации за причиненный ущерб.
Tanzania's legal system has the power to award compensation to a person who has suffered damage as a result of humiliation and racial discrimination. В рамках танзанийской правовой системы предусмотрены полномочия в отношении предоставления возмещения лицу, понесшему ущерб в результате унизительного обращения и расовой дискриминации.
The Panel therefore recommends no award of compensation for contract, with the exception of the claim for damage to the Al Khafji site. Поэтому Группа рекомендует не назначать компенсации в отношении контрактных потерь, за исключением требования, касающегося ущерба объекту в Эль-Хафджи.
The Panel also finds that the primary restoration envisaged by the award in the fourth “F4” instalment will not fully compensate for the loss resulting from this damage. Группа также считает, что мероприятия по первичному восстановлению, предусматривавшиеся при присуждении компенсации в рамках четвертой партии " F4 ", не позволят в полной мере компенсировать потери, вызванные этим повреждением73.
The Court, which has sole discretion in deciding whether or not the victim is to receive reparation, may award reparations on an individualized or collective basis, taking into account the scope and extent of any damage, loss and injury. Суд, который может исключительно во своему собственному усмотрению решать, должен ли или нет потерпевший получать возмещение, может присуждать возмещение на индивидуальной или коллективной основе с учетом объемов и размера любого ущерба, убытков или увечья.
When it is absolutely impossible, or only partly possible, to restore the previous state, the court will award an adequate sum of money that the injured party should be paid in compensation by the person responsible for the damage. В тех случаях, когда восстановить прежнее состояние абсолютно невозможно или возможно лишь частично, суд постановляет, чтобы лицо, ответственное за ущерб, выплатило пострадавшей стороне адекватную сумму денег в качестве компенсации.
In its first report, the “F2” Panel determined that, even though a State may not have been the subject of military operations or a threat of military action, an award of compensation may still be made in exceptional circumstances where military operations in Iraq or Israel could have had effects that spilled over and caused damage in an immediately adjacent land territory. В своем первом докладе Группа " F2 " постановила, что, даже если государство не было театром военных операций или не подвергалось угрозе военных действий, компенсация все же может быть присуждена в исключительных обстоятельствах, когда военные операции в Ираке или Израиле могли иметь последствия, которые ощущались и в результате которых был причинен ущерб в непосредственно граничащих с ними районах суши18.
In its 2002 award, the arbitral tribunal constituted in accordance with chapter 11 of NAFTA to hear the Mondev v. United States case referred to article 14, paragraph 1, finally adopted by the International Law Commission in 2001 in support of its statement that “there is a distinction between an act of a continuing character and an act, already completed, which continues to cause loss or damage”. В своем решении 2002 года арбитраж, учрежденный в соответствии с главой 11 НАФТА для рассмотрения дела «Мондев против Соединенных Штатов», сослался на пункт 1 статьи 14, принятой КМП в окончательном виде в 2001 году в обоснование своего утверждения, что «существует различие между деянием длящегося характера и деянием, уже завершенным, которое продолжает причинять убытки или наносить ущерб».
As shown in this report, the IDF has frequently destroyed houses, roads and agricultural land in order to expand the buffer zone at the Rafah border zone or to inflict damage for punitive reasons unconnected with military combat. Из содержащейся в настоящем докладе информации следует, что ИДФ нередко прибегают к практике уничтожения домов, дорог и сельскохозяйственных угодий в целях расширения буферной зоны в приграничной зоне в районе города Рафах или в карательных целях, не связанных с военными действиями.
Iraq argues that no compensation should be awarded for ordnance clearance, first, because no claim had previously been submitted for the alleged damage and, secondly, because an award for mine clearance throughout Kuwait has already been made to Kuwait in the second “F4” instalment. Ирак утверждает, что применительно к операциям по обезвреживанию и удалению боеприпасов не должно присуждаться никакой компенсации, поскольку, во-первых, ранее не представлялось никакой претензии в отношении якобы причиненного ущерба, и, во-вторых, в рамках второй партии " F4 " Кувейту уже была присуждена компенсация за проведение по всей территории страны операций по разминированию.
Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. С учетом объемов и размера ущерба, убытков или увечья Суд может присуждать возмещение на индивидуальной основе или, если это будет сочтено необходимым, на коллективной основе, или и на той, и на другой основе вместе.
THE INSTAGRAM PARTIES DO NOT ENDORSE CONTENT AND SPECIFICALLY DISCLAIM ANY RESPONSIBILITY OR LIABILITY TO ANY PERSON OR ENTITY FOR ANY LOSS, DAMAGE (WHETHER ACTUAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR OTHERWISE), INJURY, CLAIM, LIABILITY OR OTHER CAUSE OF ANY KIND OR CHARACTER BASED UPON OR RESULTING FROM ANY CONTENT. СТОРОНЫ INSTAGRAM НЕ ПОДДЕРЖИВАЮТ МАТЕРИАЛЫ И ПРЯМО ОТКАЗЫВАЮТСЯ ОТ ЛЮБОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ЛЮБЫМ ЧЕЛОВЕКОМ ИЛИ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ ЗА ЛЮБУЮ УТРАТУ, ПОВРЕЖДЕНИЕ (ФАКТИЧЕСКОЕ, ПОБОЧНОЕ, СВЯЗАННОЕ С ПРИМЕНЕНИЕМ НАКАЗАНИЯ ИЛИ ИНОЕ), ТРАВМУ, ПРЕТЕНЗИИ, ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ИЛИ ДРУГИЕ СИТУАЦИИ ЛЮБОГО ВИДА ИЛИ ХАРАКТЕРА, ВЫЗВАННЫЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЛЮБЫХ МАТЕРИАЛОВ.
These measures aim to avoid or minimize loss or damage by, for example, preserving a certain state of affairs until a dispute is resolved by the rendering of a final award and avoiding prejudice, for instance, by preserving confidentiality. Такие меры принимаются во избежание или для сведения к минимуму убытков или ущерба путем, например, сохранения определенного состояния дел до урегулирования спора посредством вынесения окончательного арбитражного решения и недопущения вреда, например, посредством сохранения конфиденциальности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.