Sentence examples of "карательных" in Russian

<>
После карательных мер со стороны США, ЕС решил принять решение о некоторых «мягких» санкциях. Following punitive measures by the US, the EU has now decided on some “soft” sanctions.
Третий докладчик сообщил, что в его стране в результате применения карательных мер резко вырос уровень рецидивизма. The third panellist explained that in his country punitive policies had resulted in a sharp increase in recidivism.
В последние месяцы казалось, что успехи Украины на местах и западная политика карательных санкций дают совместный результат. In recent months it seemed as though Ukraine’s successes on the ground and a Western policy of punitive sanctions was coming together.
Стратегия Белого дома заключается в сплочении Европы против России посредством целого комплекса карательных, но не военных мер. The White House strategy has been to unite Europe against Russia through a mix of punitive, but non-military, measures.
— Мы пришли к выводу, что для принятия карательных мер у нас будет достаточно времени после выборов, независимо от их результата». “We made the judgment that we had ample time after the election, regardless of outcome, for punitive measures.”
По сути дела, миграционная политика представляет собой крайне сложную комбинацию процессов, которые значительно выходят за рамки односторонних карательных и контрольных мер. Migration management is in fact an extremely complex series of processes which go well beyond unilateral punitive measures and control.
Однако он также особенно пренебрежительно относится к Мексике и Китаю, поскольку призывал к введению карательных тарифов со стороны США для этих стран. But he has also been particularly disparaging about Mexico and China, and is already calling for punitive US tariffs on both.
Если мы будем полагаться, как сейчас, только на уголовную судебную систему, и на угрозы карательных приговоров, мы вырастим монстра, которого не сможем укротить. And if we rely, as we do at the moment, solely on the criminal justice system and the threat of punitive sentences, we will be nurturing a monster we cannot tame.
Он полагает, что недоразумения, возможно, возникли в результате озабоченности Комитета по поводу уголовных наказаний, налагаемых в карательных целях или в целях предотвращения преступлений. He believed that a misunderstanding may have resulted in the Committee's concern regarding criminal charges having been laid for punitive or dissuasive purposes.
Прогноз роста по самому оптимистическому сценарию завис на уровне около 1,3%, и это без учета реакции инвесторов и принятых против России карательных мер. Leaving aside the effects of investor behavior and punitive actions taken against Russia, the best-case scenario growth projection hovers around 1.3%.
Все это неизбежно ведет к призывам о более жесткой политике по отношению к Северной Корее – меньше дипломатии и больше санкций, карательных мер и изоляции. This will all translate, inevitably, into calls for more toughness toward North Korea – less diplomacy and more sanctions, punitive measures, and isolation.
В четвертых, США и Россия – и, несомненно, Совет Безопасности ООН – должны поддерживать строгую ответственность правительства Сирии за воздержание от карательных акций против противников режима. Fourth, the US and Russia – and, indeed, the UN Security Council – should hold Syria’s government strictly responsible to desist from punitive actions against regime opponents.
Сопротивление санкциям со стороны России, Китая и Франции убедило американских официальных лиц "предоставить больше времени дипломатам" прежде чем настаивать на карательных действиях в Совете безопасности. Resistance to sanctions from Russia, China, and France has persuaded US officials to "allow more time for diplomacy" before pushing for punitive action in the Security Council.
Такая «чистка рядов» может обеспечить Кремлю удобный выход, позволив России выпутаться из тупика, призвать к отмене карательных санкций и сосредоточить свои силы на войне в Сирии. Such a shake-up may provide an offramp for the Kremlin, allowing Russia to extricate itself from the deadlock, advocate for the removal of punitive sanctions, and concentrate on its war in Syria.
Запад же смирился с тем, что его стратегия карательных санкций против России не дает заметных результатов и не идет на пользу ни украинским, ни его собственным интересам. Meanwhile the West is reconciled to a strategy of punitive sanctions against Russia without any visible results, for either Ukraine’s or its own interests.
Как это уже было в 90-х годах, оно наверняка приведёт к новому витку порочного круга карательных мер и усилий экстремистов в полной мере отомстить за них. As happened in the '90s, it is bound to start another vicious circle of punitive measures and extremists' efforts to exact revenge.
Правда, Германия собирается осуществить ряд важных налоговых мероприятий, которые позволят крупным финансовым институтам избежать карательных налогов на доходы с капитала при продаже многочисленных авуаров в корпоративном секторе. True, Germany is putting on the books an important tax deal that will allow large financial institutions to sell-off their vast share holdings in the corporate sector without punitive capital gains taxes.
Результативное прекращение огня должно предусматривать применение карательных мер в отношении нарушителей, а также использование эффективного механизма, обеспечивающего соблюдение режима перемирия — в виде объединенных международных сил под эгидой ООН. An effective cease-fire would include punitive measures against violators, and an effective enforcement mechanism in the form of joint international forces under a UN umbrella.
Более того, на саммите в Вильнюсе маленькая Молдавия, которой Москва также угрожала, подписала соглашение с ЕС. Грузия тоже успешно выстояла под напором мощных карательных торговых санкций со стороны России. What’s more is that at the Vilnius Summit, little Moldova, which also faced the same threats from Moscow, signed the trade association with the EU; Georgia has also successfully defied massive Russian punitive trade sanctions.
Это ключевая составляющая эффективности соглашения о прекращении огня — добиться соблюдения режима прекращения огня воюющими сторонами и обеспечить его соблюдение с помощью карательных мер в случае его нарушения любой из сторон. This is the key ingredient to making a cease-fire work: ensuring belligerents comply with the cease-fire and enforcing it via punitive measures should any actor break it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.