Sentence examples of "arrangements" in English with translation "устройство"

<>
There are many ways to legitimize political arrangements. Есть много способов легитимировать политическое устройство.
Institutional arrangements also have large elements of specificity. Институциональное устройство также имеет множество своих элементов специфики.
But the problem is one of political psychology, not institutional arrangements. Однако проблема заключается в политической психологии, а не институциональном устройстве.
The country is in effect announcing that it is moving toward democratic institutional arrangements. По сути, страна объявляет о том, что движется в сторону демократического институционального устройства.
But this is because of a deficiency in their social arrangements and their political or judicial systems. Но это происходит из-за неполноценности общественного устройства и политической или правовой системы.
A detailed description of Pitcairn's constitutional arrangements is contained in document A/AC.109/1999/1. Подробное описание конституционного устройства Питкэрна содержится в документе A/AC.109/1999/1.
The Treaty of Waitangi has acquired great significance in New Zealand's constitutional arrangements, law and government activity. Договор Вайтанги занимает заметное место в конституционном устройстве Новой Зеландии, в ее правовой сфере и государственной деятельности.
But, despite a half-century of political stability, there is growing criticism of the Fifth Republic's institutional arrangements. Но несмотря на полвека политической стабильности критика институционального устройства Пятой республики растет.
Arrangements permitting such unacceptable practices and other kinds of exploitation, such as making migrant workers pay to obtain a job, should be terminated. Необходимо положить конец любой практике, допускающей такие неприемлемые процедуры и другие виды эксплуатации, такие как взимание с трудящихся-мигрантов платы за устройство их на работу.
Uncertainty about whether these deficits can be financed is one reason why the world economy, under current arrangements, faced a succession of crises in recent years. Неуверенность в возможности финансирования этих дефицитов является одной из проблем, из-за которых мировая экономика, с ее нынешним устройством, в последние годы столкнулась с чередой кризисов.
Their vandalism of machinery was a protest not against automation, but against social arrangements that deprived them of life prospects in the face of technological innovation. Их вандализм по отношению к машинам был протестом не против автоматизации, а против социального устройства, которое лишало этих людей жизненных перспектив из-за инноваций в технологиях.
Other countries could learn much from the DPJ's attempt to alter a status quo of political arrangements that has had half a century to form and consolidate. Другие страны могут много чему научиться на попытке ДПЯ изменить сложившееся статус-кво в сфере политического устройства, формировавшегося и укреплявшегося полвека.
Now, of course our situation in the world can be understood at many levels - from the level of the genome on up to the level of economic systems and political arrangements. Конечно, есть много уровней понимания нашего сегодняшнего мира: от уровня генома человека до уровня экономических систем и политического устройства. до уровня экономических систем и политического устройства.
If there is one thing that is clear about the European Union's institutional arrangements, it is that it is insufficiently democratic for the degree of integration that is now underway or planned. Единственное, что ясно относительно устройства институтов ЕС, так это недостаточная демократичность Союза для имеющейся и планируемой степени интеграции.
Add a new sixth bullet to 11.2.1 to read as follows: “Development of policies on the design and location of road signs and their mounting arrangements, signalling and lighting structures and other roadside features;”; добавить в пункте 11.2.1 новый шестой абзац следующего содержания: " разрабатывать стратегии проектирования и размещения дорожных знаков и приспособлений для их установки, устройств сигнализации и освещения и других элементов на обочинах дорог ";
Guardianship and fostering bodies seek out abandoned children, compile a register of such children and, depending on the specific circumstances of the abandonment, decide on the arrangements for their care, as well as carrying out constant monitoring of the conditions of their maintenance, upbringing and education. Органы опеки и попечительство выявляют детей, оставшихся без попечения родителей, ведут учет таких детей и, исходя из конкретных обстоятельств утраты попечения родителей, избирают формы устройства детей оставшихся без попечения родителей, а также осуществляют последующий контроль за условиями их содержания, воспитания и образования.
Realists recognize that regime-type and internal arrangements matter (indeed, Kenneth Waltz wrote a whole book comparing different democratic orders); they just believe relative power and the need for security are usually more important and that systemic pressures often lead dissimilar regimes to act in strikingly similar ways. Реалисты понимают, что политический строй и внутреннее устройство государства имеют большое значение (в этой связи Кеннет Уолтц написал целую книгу, в которой сравнивает различные виды демократического устройства). Они просто считают, что обычно гораздо важнее соотношение сил и стремление к безопасности, и что зачастую из-за этих общих системных проблем разные режимы действуют на удивление одинаково.
Under article 114.2 of the Code, it is the responsibility of the competent tutorship and guardianship agency to identify and register children lacking parental protection and, depending on the specific circumstances of the loss of parental protection, to decide on the best placement arrangements for these children and monitor the conditions of their maintenance, upbringing and education. Согласно статье 114.2 указанного Кодекса, соответствующий орган опеки и попечительства выявляет детей, оставшихся без попечения родителей, ведет учет таких детей и, исходя из конкретных обстоятельств утраты попечения родителей, избирает формы устройства этих детей, а также осуществляет контроль за условиями их содержания, воспитания и образования.
If different types of special warning lamps comprise the same main body, it is acceptable, if an inner part of the optical arrangements also comprises the space described in paragraph 3.2. above and bears the approval marks of the actual functions in such a way that it will be clearly visible from the outside of the lens. Если в одном и том же основном корпусе установлены специальные предупреждающие огни различных типов и если на внутренней части оптического устройства имеется место, указанное в пункте 3.2 выше, то на внутренней части оптического устройства допускается нанесение знаков официального утверждения фактических функций таким образом, чтобы они были четко видимы с внешней стороны рассеивателя.
Convicts maintain various forms of contact with the outside world to ensure their subsequent rehabilitation and reintegration: periodic visits from relatives, telephone calls, unrestricted receipt of parcels, hand-delivered packages, and packets, the opportunity to send and receive an unlimited number of letters, and short visits in order to make post-release employment and living arrangements, and longer absences in cases of paid leave. Для обеспечения последующей реабилитации и реинтеграции осужденных им сохраняются всевозможные формы связи с внешним миром: периодические свидания с родственниками, телефонные разговоры, получение без ограничения посылок, передач и бандеролей, возможность получать и отправлять письма без ограничения количества, кратковременные свидания, в том числе для предварительного решения вопросов трудового и бытового устройства после освобождения и длительные выезды в случаях оплачиваемых отпусков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.