Sentence examples of "Withdrawing" in English with translation "снятие"

<>
For forex traders reliability and convenience will always be relevant when it comes to depositing and withdrawing funds. Тема надежности и удобства пополнения торгового счета и снятия прибыли будет всегда актуальной для трейдеров Forex.
It is questionable, however, and in any case premature, to maintain that the consequence of withdrawing an objection is that “the reservation has full effect”. В то же время представляются сомнительными и во всяком случае преждевременными утверждения о том, что следствием снятия возражения является то, что оговорка проявляет все свои последствия.
Note by the secretariat: After the session, on 14 May 2001 a letter was received from the GTB Executive Secretary, withdrawing informal document No. 5 from consideration. Примечание секретариата: 14 мая 2001 года- после проведения сессии- от Исполнительного секретаря БРГ поступило письмо, в котором сообщалось о снятии с обсуждения неофициального документа № 5.
The issue of States parties withdrawing their reservations to the Convention was being dealt with separately, and she was uncertain whether it should be included in the general comment. Вопрос о снятии государствами-участниками их оговорок к Конвенции является предметом отдельного рассмотрения, и она не уверена, следует ли его включать в замечание общего порядка.
Representatives accredited by States to an international organization or one of its organs, for the purpose of withdrawing a reservation to a treaty adopted by that organization or body; представители, уполномоченные государствами представлять их в международной организации или в одном из ее органов- в целях снятия оговорки к договору, принимаемому этой организацией или этим органом;
Ms. Wedgwood, referring to question 1, urged the State party to consider withdrawing its reservation to article 10, paragraph 3, of the Covenant in view of the valid reasons for separating juvenile and adult offenders. Г-жа Веджвуд, касаясь вопроса 1, настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о снятии своей оговорки в отношении пункта 3 статьи 10 Пакта, учитывая веские причины в пользу отделения несовершеннолетних правонарушителей от взрослых преступников.
However, that did not preclude the Committee from calling upon States parties to consider withdrawing their reservations if, in its opinion, they did not contribute to achieving the basic objective of the Convention, especially in respect of article 4. Однако это не мешает Комитету обращаться к государствам-участникам с призывом рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок, если, по его мнению, они не способствуют достижению главной цели Конвенции, особенно в отношении статьи 4.
The question of withdrawing the reservation to Article 11 was considered in view of changes which the Employment Equality Act 1998 had made to earlier legislation which provided for a limited number of exclusions from the general prohibition of discrimination. Вопрос о снятии оговорки в отношении статьи 11 был рассмотрен в связи с изменениями, внесенными в соответствии с Законом 1998 года о равенстве в области занятости в предшествующее законодательство, в котором предусматривалось ограниченное число исключений из общего принципа запрещения дискриминации.
In that connection, and in particular as regards the Treaty of Tlatelolco, Argentina calls on the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made at the time they signed the additional protocols to the Treaty with a view to withdrawing them. В этой связи и в особенности в том, что касается Договора Тлателолко, Аргентина призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору, с целью их снятия.
The Committee recommends that the State party, in accordance with the Vienna Declaration and Plan of Action, and taking account of the Human Rights Committee's general comment No. 22, study its reservation, particularly concerning articles 14, 20 and 21, with a view to withdrawing it. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник, в соответствии с Венской декларацией и Программой действий и с учетом принятого Комитетом по правам человека Замечания общего порядка № 22, вернулось к вопросу о своих оговорках, в частности в отношении статей 14, 20 и 21, имея в виду их снятие.
Vietnam has detailed provisions regulating the depositing, withdrawing and payment of foreign currencies by individuals and entities of Vietnam, the opening domestic and overseas accounts and the purposes for which foreign currencies of those accounts are used and the transferring of foreign currencies into and out of Vietnam. Вьетнам подробно описал положения, регулирующие размещение вкладов, снятие вкладов и производство выплат в иностранной валюте гражданами и организациями Вьетнама, открытие внутренних и зарубежных счетов, а также установил контроль за использованием иностранной валюты этих счетов и переводом иностранной валюты во Вьетнам или из Вьетнама.
The Committee urges the State party to ensure that under the existing law no child under the age of 16 at the time of the commission of a crime is tried under adult criminal law, and to review the reservation mentioned above with a view to withdrawing it. Комитет настоятельно призывает государство-участник к тому, чтобы в рамках действующего законодательства ни один ребенок, которому на момент совершения преступления не исполнилось 16 лет, не привлекался к суду в соответствии с уголовным кодексом для совершеннолетних, и чтобы пересмотреть упомянутую выше оговорку с целью ее снятия.
She had also urged countries that had not yet ratified the Convention to do so and encouraged those States parties that had expressed reservations concerning articles that were incompatible with the letter and spirit of the Convention to work towards withdrawing those reservations, in order to help reduce the feminization of poverty. Она призвала также страны, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделать это, и рекомендовала тем государствам-участникам, которые заявили в отношении статей оговорки, не совместимые с буквой и духом Конвенции, работать в направлении снятия этих говорок, в целях содействия сокращению масштабов феминизации нищеты.
Encourages States parties to limit the extent of any limitations they lodge to the International Covenants on Human Rights, to review any reservations regularly with a view to withdrawing them, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possibly and to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty; призывает государства-участники ограничить сферу охвата любых оговорок, которые они делают к Международным пактам о правах человека, анализировать на предмет их снятия любые оговорки, формулировать любые оговорки как можно более точно и ограничительно и обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не шла вразрез с объектом и целью соответствующего договора;
Encourages States parties to limit the extent of any limitations that they lodge to the International Covenants on Human Rights, to review any reservations with a view to withdrawing them, to formulate any reservations as precisely and narrowly as possibly and to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty or otherwise contrary to international law; призывает государства-участники ограничить сферу охвата любых оговорок, которые они делают к Международным пактам о правах человека, анализировать на предмет их снятия любые оговорки, формулировать любые оговорки как можно более точно и ограничительно и обеспечивать, чтобы ни одна из оговорок не шла вразрез с объектом и целью соответствующего договора или иным образом противоречила международному праву;
Urges once again States that have not yet done so to sign and ratify or accede to the Convention on the Rights of the Child2 as a matter of priority, and, concerned about the great number of reservations to the Convention, urges States parties to withdraw reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention and to consider reviewing other reservations with a view to withdrawing them; вновь настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке подписать и ратифицировать Конвенцию о правах ребенка2 или присоединиться к ней и выражает озабоченность по поводу большого числа оговорок к Конвенции, настоятельно призывает государства-участники снять оговорки, которые несовместимы с объектом и целью Конвенции, и рассмотреть вопрос о пересмотре других оговорок на предмет их снятия;
Urges once again the States that have not yet done so to consider signing and ratifying or acceding to the Convention on the Rights of the Child as a matter of priority and, concerned at the great number of reservations to the Convention, urges States parties to withdraw reservations incompatible with the object and purpose of the Convention and to consider reviewing other reservations with a view to withdrawing them; вновь настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о подписании и ратификации Конвенции о правах ребенка и, будучи обеспокоена большим количеством оговорок к Конвенции, настоятельно призывает государства-участники снять оговорки, которые несовместимы с предметом и целью Конвенции, и рассмотреть вопрос о пересмотре других оговорок с целью их снятия;
Consider ratifying or acceding to all human rights treaties, including as a particular matter of priority, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women1 and its Optional Protocol, limit the extent of any reservations that they lodge and regularly review such reservations with a view to withdrawing them so as to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty; рассмотреть возможность ратификации всех договоров в области прав человека или присоединения к ним, включая прежде всего Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин1 и Факультативный протокол к ней, ограничить сферу любых высказываемых ими оговорок и регулярно проводить обзор таких оговорок на предмет их снятия для обеспечения того, чтобы ни одна оговорка не была несовместима с предметом и целью соответствующего договора;
Urges once again States that have not yet done so to sign and ratify or accede to the Convention on the Rights of the Child as a matter of priority, and, concerned about the great number of reservations to the Convention, urges States parties to withdraw reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention and to consider reviewing other reservations with a view to withdrawing them; вновь настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке подписать и ратифицировать Конвенцию о правах ребенка или присоединиться к ней и выражает озабоченность по поводу большого числа оговорок к Конвенции, настоятельно призывает государства-участники снять оговорки, которые несовместимы с объектом и целью Конвенции, и рассмотреть вопрос о пересмотре других оговорок на предмет их снятия;
Consider ratifying or acceding to all human rights treaties, including, as a particular matter of priority, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women1 and the Optional Protocol thereto, limit the extent of any reservations that they lodge and regularly review such reservations with a view to withdrawing them so as to ensure that no reservation is incompatible with the object and purpose of the relevant treaty; рассмотреть возможность ратификации всех договоров в области прав человека или присоединения к ним, включая прежде всего Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин1 и Факультативный протокол к ней, ограничить сферу любых высказываемых ими оговорок и регулярно проводить обзор таких оговорок на предмет их снятия для обеспечения того, чтобы ни одна оговорка не была несовместима с предметом и целью соответствующего договора;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.