Exemples d'utilisation de "вызвала" en russe avec la traduction "force"

<>
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию; any attempt to force it to reduce its standard of living would produce revolution;
Борьба с судьями вызвала достаточно общественных беспорядков, чтобы дать Мубараку основание направить тысячи облаченных в черную униформу сотрудников центральных сил безопасности в центр Каира. The battle with the judges has incited enough popular unrest to warrant Mubarak's deployment of thousands of black-uniformed central security forces in the heart of Cairo.
После гибели прошлым летом Майкла Брауна обеспокоенность по поводу расизма в рядах полиции вызвала мощные публичные дебаты. В частности, речь шла о том, не применяют ли полицейские чрезмерную силу, имея дело с меньшинствами, и насколько надежно система уголовной юстиции защищает права жертв. After the death of Michael Brown last summer, concerns about racism in policing have exploded in public debate, in particular whether white officers use excessive force when dealing with minorities and whether the criminal justice system protects the victims’ rights.
Он высказал три основных аргумента: у Германии не было возможности платить, если она хотела восстановить более или менее нормальный уровень жизни; любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию; а увеличение Германией экспорта для выплаты репараций произошло бы за счет экспорта получателей. He made three main points: Germany didn’t have the capacity to pay were it to regain anything like a normal standard of living; any attempt to force it to reduce its standard of living would produce revolution; and to the extent that Germany was able to increase its exports to pay reparations, this would be at the expense of the recipients’ exports.
После того, как США и ЕС начали четыре месяца тому назад вводить санкции против Путина, оттепель в конфликте с Украиной вызвала повышение цен на рынке российских акций, из-за чего играющие на понижение спекулянты были вынуждены за месяц закрыть позиции по 75% всех имеющих тенденцию к понижению ставок против ETF. After the U.S. and EU began imposing sanctions against Putin four months ago, a thaw in the conflict with Ukraine spurred a bull market in Russian stocks that forced short sellers to unwind more than 75 percent of all bearish wagers against the ETF in a month.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. That's the kind of forced migration that desertification can lead to.
У нас недостаточно сил, чтобы вызвать перемены. We do not have enough strength to force change.
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора. The new numbers set off a firestorm of debate, and have brought conspiracy theorists out in force.
5. Трейдер принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами. 5. The Client shall bear the risks of financial losses suffered due to force majeure.
Вызвав меня к себе в кабинет, президент начал задавать мне вопросы о российско-американских отношениях. Having summoned me to the Air Force One “Oval Office’ the President asked me about US-Russia relations.
Пекинский туман, вызванный углем, лишил людей возможности выходить из дома, перекрыл дороги, и остановил авиарейсы. Beijing’s coal-induced smog forced people to stay in their homes, closed highways, and diverted flights.
Или главное — привлечь внимание к себе, если уж не получается выбить доказательства из вызванных на допрос?» Or the only thing he was after was to attract attention to himself once efforts to force out evidence from those summoned for questioning are failing.”
Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы. With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces.
Решение Януковича вызвало массовые протесты в Киеве, и через три месяца он был вынужден бежать из страны. Yanukovych's decision gave rise to mass protests in Kyiv, and three months later, he was forced to flee the country.
Правовые последствия перемещения, вызванного иными причинами, помимо преследования, нарушений прав человека или войны, еще ожидают серьезной оценки. The legal implications of displacement driven by forces other than persecution, human rights violations and war have yet to be seriously assessed.
Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться. Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression.
Они должны обеспечить единство общества, разобщенность которого вызвана мощными глобальными силами, такими как глобализация и быстрый технологический прогресс. They must unite societies divided by powerful global forces, such as globalization and rapid technological innovation.
Чтобы сделать возможным внесение поправок в конституцию потребуется новое законодательство, что займет много времени и вызовет еще больше дебатов. Yet the pressure for fundamental change - particularly of Article 9, which putatively pledges that Japan will never maintain armed forces - is such that there is a real chance that these obstacles can and will be overcome.
Социальная напряженность, вызванная высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей, может заставить правительство провести реальные изменения, не дожидаясь финансового кризиса. The social strains of high unemployment - especially among young people - may force decisive change even before any fiscal meltdown.
Данная проблема — это вовсе не вопрос о границах, а проблема, вызванная аннексией и захватом территорий силой, в нарушение международного права. The problem is not a problem of borders, it is a problem of the annexation and acquisition of territories by force, contrary to international law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !