Beispiele für die Verwendung von "вызвать отрицательную реакцию" im Russischen

<>
В данных обстоятельствах, учитывая постоянную неспособность России соответствовать политическим и экономическим стандартам "большой восьмёрки", предстоящая встреча в Санкт-Петербурге может вызвать отрицательную реакцию, подорвав легитимность, авторитетность и значимость самых развитых стран мира. In these circumstances, given Russia's continuing failure to meet the G-8's political and economic standards, the upcoming summit in St. Petersburg could produce a backlash, eroding the legitimacy, credibility, and relevance of the world's most developed countries.
Исключительной эту историю делает отрицательная реакция на отрицательную реакцию и то, как на нее отреагировали критики школьника. What makes the story noteworthy is the backlash to the backlash – and how it played with the high schooler's critics.
Такие материалы могут привлекать внимание, но в итоге вызывают отрицательную реакцию. Such content might get people’s attention, but it ultimately leads to a poor experience.
Такие материалы могут привлекать внимание, но при этом вызывать отрицательную реакцию у людей на Facebook. Such content might get people’s attention, but this leads to a poor experience for people on Facebook.
Это может спровоцировать опасную и дестабилизирующую отрицательную реакцию по всей России. That could provoke a dangerous and destabilizing backlash across Russia.
Немцы, отвечая на понятную отрицательную реакцию народа на финансируемую за счет налогоплательщиков помощь банкам и странам с большой задолженностью, благоразумно призывают к введению механизмов, разрешающих "расширение совместной ответственности" - что означает убытки для кредиторов. The Germans, responding to the understandable public backlash against taxpayer-financed bailouts for banks and indebted countries, are sensibly calling for mechanisms to permit "wider burden sharing" - meaning losses for creditors.
Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию. But promoting these aims without discussion, let alone criticism, resulted in a backlash.
Предварительные результаты исследования двух ученых показывают отрицательную реакцию на французский laicite – традицию атеизма в общественной и политической жизни среди лишенных гражданских прав молодых мусульман-суннитов во франкоязычных странах. Preliminary findings by two scholars show negative reactions to French laïcité – the tradition of secularism in public and political life – among disenfranchised young Sunni Muslims in French-speaking countries.
На самом деле, конкурентная политика – и особенно международное сотрудничество в области конкуренции – может сыграть ключевую роль, если потребуется приглушить возмущение против глобализации и отрицательную реакцию сторонников протекционизма. Indeed, competition policy – and specifically international cooperation on competition – has a key role to play if resentment against globalization and a protectionist backlash are to be muted.
Но подобная тактика во время Рамадана может быть проблематичной, учитывая возможную отрицательную реакцию со стороны младших офицеров армии и простых солдат. But such tactics during Ramadan can be problematic, given the potential negative reaction of junior army officers and ordinary soldiers.
Несмотря на отрицательную реакцию демократической оппозиции на этот план, мы настоятельно призываем ее пересмотреть свою позицию, поскольку считаем, что предложенный КАРИКОМ и ОАГ план создает наилучшие возможности для предотвращения дальнейшего кровопролития и изыскания решений, соответствующих нормам внутреннего законодательства и правилам межамериканской системы, к которой мы все принадлежим. Despite the democratic opposition's negative response to the Plan proposed by CARICOM and the OAS, we urge them to reconsider their position, since we feel that this Plan is the best option for preventing further bloodshed and finding solutions consistent with the internal legal order and the rules of the inter-American system, to which we all belong.
В последние несколько лет Россия прикладывала массу усилий, чтобы перетянуть Европу на свою сторону, спонсируя экстремистские политические партии на континенте, провоцируя отрицательную реакцию на приток мигрантов и используя свои гигантские энергетические ресурсы в качестве оружия против своих соседей. Russia has tried hard in recent years to tug Europe to its side, bankrolling the continent’s extremist political parties, working to fuel a backlash against migrants and using its vast energy resources as a cudgel against its neighbors.
Не принимая во внимание эти изъяны и опасения, ученые смело сделали заключение о том, что в их результатах кроется ключ к повышению качества воспитания детей родителями. «Родители могут получить пользу от понимания того, что во время критики дети подросткового возраста могут проявлять мощную отрицательную эмоциональную реакцию, что им трудно контролировать такие эмоции и сложно понять точку зрения и душевное состояние родителей». These caveats and cautions aside, the researchers conclude with the bold claim that their results offer clues to better parenting: “Parents may benefit from understanding that when they criticize their adolescents, adolescents may experience strong negative emotional reaction, may have difficulty cognitively controlling this emotion and may also find it challenging to understand the parent’s perspective or mental state.”
И в мифологии многое связано с левшами это может вызвать реакцию у социопата. And there's a lot of mythology associated with left-handedness that might trigger something in a sociopath.
Тем не менее, несмотря на то, что данные оказались хуже ожидаемого (50.4 вместо 50.5), этого не было достаточно, чтобы вызвать реакцию рынка. However, while the data missed expectations (50.4 vs. 50.5), the miss wasn’t material enough to cause a much of a stir in the market.
Внешнее воздействие, затрагивающее один компонент экосистемы, может вызвать реакцию среди других компонентов и может нарушить равновесие всей экосистемы, что способно уменьшить или подорвать способность экосистемы функционировать в качестве системы жизнеобеспечения. An external impact affecting one component of an ecosystem may cause reactions among other components and may disturb the equilibrium of the entire ecosystem, resulting in impairing or destroying the ability of an ecosystem to function as a life-support system.
Может ли он вызвать реакцию горения в бескислородной среде? Can he start a fire in no oxygen?
Список уроков по борьбе со СПИДом может продолжаться до конца алфавита, но заканчивается буквой “H”, предусматривающей, что права человека ведут к ответу и должны вызвать реакцию на НИЗ. The list of AIDS lessons could continue throughout the alphabet, but ending with “H” is apt, given that human rights drove the response, and should drive the response to NCDs.
Однако Эрдоган хочет вызвать гневную реакцию. But Erdogan enjoys provoking an angry response.
Расчетливые международные игроки, видя инертность Америки, прикидывают, где проходят красные черты, пересечение которых может вызвать жесткую реакцию со стороны Америки, а потом движутся вперед вплоть до этих черт. В результате если этим игрокам удается правильно определить границы американского безразличия, они многого добиваются. In each of these instances, calculating international actors have seen America’s inertness, made an educated guess as to where the real red line that would trigger significant U.S. reaction might be, and then taken an initiative that has gone as far as, but not past, the red line. And these actors are making big gains wherever they see zones of U.S. indifference around the world.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.