Sentence examples of "приходить в чувство" in Russian

<>
Мы пытались отогреть их, как могли, дать им кислорода и попытаться привести их в чувство, что трудно сделать на высоте 21000 футов, когда палатка заморожена. Was wir gemacht haben, ist, sie so gut es geht aufzuwärmen, mit Sauerstoff zu versorgen und zu versuchen, sie zu beleben, was auf 6.400 Metern schwierig ist, wenn das Zelt einfriert.
Одна моя подруга через восемь месяцев после окончания бурного романа наконец начала приходить в себя. Ich habe eine Freundin, die gerade eine schreckliche Liebesaffaire verarbeitet, die liegt ungefähr acht Monate zurück und sie fängt gerade an, sich besser zu fühlen.
И я думаю, что мы склонны вгонять друг друга в чувство вины. Ich glaube wir haben die Tendenz uns gegenseitig ein schlechtes Gewissen zu machen.
Зачем дети должны приходить в школу, если им уже не обязательно ходить сюда, чтобы получить информацию? Warum zwingen Sie Kinder zur Schule wenn sie nicht mehr dorthin kommen müssen wegen der Informationen?
Я могла бы показать вам миллионы слайдов, поэтому пришлось тщательно выбирать - это один из моих любимых - это ребята за учебой, как это может выглядеть в среде, где мы не цепляемся за идею, что ученики должны приходить в школу ради информации, а вместо этого спрашиваем, как они могут её использовать. Es gibt Millionen von Bildern, die ich hier zeigen könnte, doch nach sorgfältiger Auswahl ist dies eines meiner Lieblingsbilder - von Schülern, die lernen, wie Lernen aussehen kann in einer Landschaft, in der wir den Gedanken ziehen lassen, dass Kinder zur Schule kommen um Informationen zu bekommen und ihnen statt dessen zeigen, was man damit tun kann.
Адвокатам разрешено приходить в полицейский участок. Anwälte können in die Polizeistation kommen.
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя. Die Welt wird sehr bald zur nächsten Krise übergehen, lange bevor Haiti überhaupt angefangen hat, sich zu erholen.
Она обладает уникальной способностью приходить в себя, и она управляет военными, интеллектуальными, экономическими и даже политическими ресурсами, не имеющими себе равных. Es hat eine außergewöhnliche Fähigkeit, wieder auf die Beine zu kommen, und es verfügt über beispiellose militärische, intellektuelle, wirtschaftliche und sogar politische Ressourcen.
Новые технологии не должны приходить в системы здравоохранения незванными. Neue Technologien sollten nicht ohne Einladung auf das Gesundheitswesen losgelassen werden.
Америка сохраняет уникальные качества - особенно свою способность приходить в себя. Amerika besitzt nach wie vor einzigartige Eigenschaften - besonders seine Fähigkeit, wieder auf die Beine zu kommen.
Плохие новости из Латинской Америки продолжают приходить в эти дни. Aus Lateinamerika gibt es dieser Tage nichts Gutes zu berichten.
Женщинам начало приходить в голову, что они могут работать и иметь семью - и что это может быть даже очень неплохо. Zunehmend erkannten Frauen, dass sie arbeiten und gleichzeitig eine Familie haben könnten - und dass dies sogar durchaus gut klappen könnte.
Сторонники свободной торговли не должны приходить в ужас. Anhänger des Freihandels sollten nicht entsetzt sein.
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок. Wo finanzielle Mittel fehlen, kann man die Universitäten einfach sich selbst überlassen.
Внезапно эти животные перестали приходить на рынок на своих ногах. So laufen die Tiere auf einmal nicht mehr zum Markt.
И, конечно, что особенно хорошо, что если вы введете "дизайн и чувство", то первым в списке результатов поиска будет мой сайт. Besonders toll ist natürlich, dass wenn man "Design und Emotion" eingibt, das erste Suchergebnis auf diesen zehn Seiten meine Website ist.
Я буду приходить сюда каждую неделю." Ich werde Woche um Woche wieder zurück kommen."
сохраняйте чувство собственного достоинства, добейтесь взаимопонимания с собеседником. Zeigen Sie Würde, gehen Sie auf Ihren Gesprächspartner ein.
Я вижу так много умных детей, которые не знают элементарных вещей, например, как приходить во время. So viele dieser schlauen Kinder haben grundlegende Dinge nicht gelernt, wie beispielsweise pünktlich zu sein.
И, пожалуйста, останавливайтесь, чтобы понюхать цветы и позволить им наполнить вас красотой и вновь открыть в себе это чувство восторга. Und nehmen Sie sich immer Zeit dafür, die Blumen zu riechen, und lassen Sie sich mit Schönheit erfüllen, und entdecken Sie erneut dieses Gefühl des Staunens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.