Sentence examples of "дел" in Russian

<>
В 98 процентах всех дел это проще простого. 98 Prozent der Fälle sind Kleinigkeiten.
Ослабляющаяся политическая позиция их лидеров еще больше осложняет положение дел. Der schwächer werdende politische Stand der politischen Führer kompliziert die Angelegenheit noch weiter.
Состояние дел уже никогда не будет прежним. Die Dinge können nicht gleich bleiben.
Не делай двух дел одновременно! Mach nicht zwei Sachen auf einmal!
и для изменения этого положения дел потребуется много работы. Und es wird viel Arbeit brauchen, das zu ändern.
При изучении различных культур, необходимо прежде всего понять их мифологию, и тогда станут ясны и их поведение и их способ ведения дел. Und wenn man sich die Kulturen rund um den Erdball betrachtet muss man nur ihre Mythologie verstehen und man wird erkennen, wie sie sich verhalten und wie sie Geschäfte machen.
Однако на следующий же день представитель министерства иностранных дел Пакистана Масун Хан заявил, что президент Мушарраф готов отказаться от этого требования. Doch schon am nächsten Tag behauptete der Sprecher des pakistanischen Außenministeriums, Masood Khan, Präsident Musharraf sei bereit, diese Forderung fallen zu lassen.
В самом Китае возникнет серьезная необходимость образования более независимой судебной системы для разбора экономических дел и обеспечения большей открытости при международных сделках. In China wird der Druck wachsen, eine unabhängige Wirtschaftsgerichtsbarkeit zu schaffen, um wirtschaftliche Streitfälle zu schlichten und für größere Transparenz bei internationalen Transaktionen zu sorgen.
Ему можно было бы посоветовать отстранить от дел комиссию, назначение которой было ошибочным, послушать участников конференции, проходящей под патронажем Б-92, и только после этого взяться за создание комиссии с самого начала. Er wäre gut beraten, die von ihm berufene Kommission als Fehlstart zu den Akten zu legen, den Teilnehmern der B-92-Konferenz aufmerksam zuzuhören und dann einen Neuanfang zu wagen.
В рассмотрении их дел МТБЮ является образцом справедливости всех времён. Bei den Prozessen gegen diese Angeklagten erwies sich das ICTY in jedem Falle als ein Musterbeispiel an Fairness.
Ничто теперь не может быть абсолютно изолированным, и "иностранных дел" больше не существует: Nichts ist komplett isoliert, und "auswärtige Angelegenheiten" existieren nicht mehr:
она не должна будет отвлечь от прочих дел. Darunter sollten anderen Dinge nicht leiden.
Вопрос усугубляется тем, что министры иностранных дел большинства стран Латинской Америки прекрасно одтают себе отчет в том, что подобное отношение мотивируется ничем иным как исключительно политическими соображениями. Die Sache ist umso schmerzhafter und enttäuschender als die meisten lateinamerikanischen Außenminister genau wissen, dass es sich dabei um nichts anderes als rein politisch motivierte Maßnahmen handelt.
И вы обнаружите, что огромное количество дел делается когда никто друг с другом не говорит. Sie werden feststellen, das unheimlich viel Arbeit geschafft wird, wenn niemand mit irgendwem redet.
Я не отвергаю идею "совместного председательства", скажем, трех стран на период в один год или восемнадцать месяцев, но меня беспокоит то, что это может усложнить горизонтальную координацию и повседневное ведение дел. Während ich der Idee einer "Teampräsidentschaft" offen gegenüber stehe, an der, zum Beispiel, drei Länder für den Zeitraum eines Jahres oder von achtzehn Monaten Teil haben, fürchte ich, dass dies die horizontale Koordination und die reibungslose tägliche Führung der Geschäfte erschweren würde.
На следующий день после саммита в Сочи заместитель министра иностранных дел Польши Витольд Ващжуковски предупредил о том, что "о российском присутствии в Польше не может быть и речи. Einen Tag nach dem Gipfel in Sotschi warnte der stellvertretende polnische Außenminister Witold Waszczykowski, dass eine "russische Präsenz in Polen nicht in Frage kommt.
Таким образом, Комиссия утверждается в качестве дружелюбного места для рассмотрения дел для фирм, которые не могут преодолеть конкурентов на рынке и добиваются второго шанса в суде. Die Kommission ist daher dabei, sich als freundlicher Gerichtsstand für Unternehmen zu etablieren, die es nicht schaffen, ihre Wettbewerber auf dem Markt zu schlagen und die vor Gericht eine zweite Chance suchen.
Рассмотрение их дел часто заканчиваются не в судах, а в больницах. Ihre Fälle enden oft nicht in Gerichtssälen sondern in Krankenhäusern.
Эти события начались с судебных споров с Сержем Саргсяном, который в то время был Министром Национальной Безопасности и Внутренних Дел. Diese Ereignisse wurden durch einen Rechtsstreit mit Sersch Sarkissjan ausgelöst, dem damaligen Minister für nationale Sicherheit und innere Angelegenheiten.
Существует много дел, которые я думаю, я хочу сделать. Es gibt mehr Dinge, von denen ich denke, dass ich sie machen will.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.