Sentence examples of "вести себя" in Russian with translation "sich verhalten"

<>
Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному. Jedes Nanomaterial kann sich also unterschiedlich verhalten.
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество. Wenn man derartiges Verhalten an den Tag legt, wird man gebeten, die Gemeinschaft zu verlassen.
Мы просто не можем вести себя так, как будто ничего не случилось. Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.
Люди просто могут изменить свое мнение и вести себя совершенно по-разному. Menschen ändern einfach ihre Meinung und verhalten sich völlig anders, als angenommen.
И не надо вести себя так, как-будто нам все про других понятно. Und wir sollten uns nicht so verhalten, als wäre er bekannt.
(Китай должен научиться вести себя "ответственно", заявил Маккейн с захватывающим дух снисходительным тоном). (China muss lernen, sich "verantwortungsvoll" zu verhalten, erklärte McCain in atemberaubender Überheblichkeit).
Теперь, будучи один "в лифте", маленький кусочек металла может вести себя как ему заблагорассудится. Jetzt, ganz alleine im Aufzug, war das Stück Metall frei, sich zu verhalten wie immer es wollte.
Паразитированный мозг муравья, заставляющий нас вести себя данным образом, что бы наши гены множились? Wie das Ameisengehirn durch den Parasiten, damit wir uns auf bestimmte Weisen verhalten, damit sich unsere Gene vermehren?
Почему наши - разве наши гены ввели этот трюк, чтобы заставить нас вести себя данным образом? Warum sollten unsere - haben unsere Gene das als eine Art Trick erfunden damit wir uns auf bestimmte Weisen verhalten?
Мы извлекли уроки из того, что случилось на Украине, и теперь должны вести себя образцово. Aus dem, was sich in der Ukraine ereignet hat, haben wir unsere Lehre gezogen, und heute müssen wir ein vorbildliches Verhalten an den Tag legen.
Более того, условия содержания должны давать животным возможность вести себя так, как подобает представителям их вида. Daneben sollte ein entsprechendes Umfeld den Tieren artgerechtes Verhalten ermöglichen.
Но у меня есть довольно неплохая идея о том, как люди будут вести себя, когда окажутся там. Ich habe allerdings eine ziemlich klare Vorstellung davon, wie sich der Mensch in der Zukunft verhalten wird.
В данном случае, не регулирующие органы, а акционеры будут играть основную роль в принуждении банков вести себя разумно. Auf diese Weise würden die Aktionäre und nicht die Regulierungsbehörden die führende Rolle dabei spielen, die Banken zu einem vernünftigen Verhalten anzuhalten.
Но в экстремальных условиях общая теория относительности и квантовая теория позволяют времени вести себя как еще одному пространственному измерению. Unter außergewöhnlichen Bedingungen erlauben es die allgemeine Relativitätstheorie und die Quantentheorie, dass sich die Zeit wie eine weitere Dimension des Raumes verhält.
Также с проблемой оптимизации восстановления тесно связанно понимание того, как будут вести себя загрязняющие вещества под воздействием природных процессов. Die Frage der optimalen Sanierung ist eng mit dem Wissen darüber verbunden, wie sich Schadstoffe im Rahmen natürlicher Prozesse verhalten.
На самом деле, большинство доказательств указывают на то, что эти параметры могут вести себя как три мушкетера - "Один за всех. Tatsächlich zeigen die meisten Hinweise dass diese neun [Parameter] sich wie drei Musketiere verhalten - "Einer für alle.
То, как эти дебаты будут улажены, будет иметь глубокие последствия в отношении того, как Америка будет вести себя в мире. Der Ausgang dieser Debatte wird tief greifende Konsequenzen dafür haben, wie sich Amerika in der Welt verhält.
если она будет вести себя, как "нормальная" сверхдержава, то мир забудет о многих миллионах людей, которые по-прежнему находятся в бедности. wenn es sich wie eine "normale" Macht verhält, vergisst die Welt, wie viele Abermillionen Menschen dort noch den Weg aus der Armut finden müssen.
Сегодняшний акционерный капитал финансовых фирм и владельцы облигаций должны понести основные расходы, или они вряд ли будут вести себя более ответственно в будущем. Die derzeitigen Aktionäre und Obligationsinhaber der Finanzfirmen müssen die Hauptkosten tragen, andernfalls gibt es kaum Hoffnung, dass sie sich in der Zukunft verantwortungsvoller verhalten.
В этом случае международное сообщество будет обязано начать действовать против любой группы, которая откажет Палестине в праве вести себя в качестве полностью функционального и суверенного государства. An diesem Punkt müsste die internationale Gemeinschaft gegen jeden vorgehen, der Palästina das Recht abspricht, sich als vollständiger und souveräner Staat zu verhalten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.