Sentence examples of "вести себя" in Russian

<>
Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному. Jedes Nanomaterial kann sich also unterschiedlich verhalten.
Прекрати вести себя как ребёнок! Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen!
Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество. Wenn man derartiges Verhalten an den Tag legt, wird man gebeten, die Gemeinschaft zu verlassen.
Мы не вырастаем, мы лишь учимся вести себя на публике. Wir werden nicht erwachsen, wir lernen nur, uns in der Öffentlichkeit zu benehmen.
Мы просто не можем вести себя так, как будто ничего не случилось. Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.
И мы будем вести себя так, как будто совершили досадную ошибку, забыв надеть штаны в этот холодный январский день. Und wir werden uns benehmen, als ob es einfach ein unbedachter Fehler war, an einem kalten Januartag unsere Hosen zu vergessen.
Люди просто могут изменить свое мнение и вести себя совершенно по-разному. Menschen ändern einfach ihre Meinung und verhalten sich völlig anders, als angenommen.
Настало время, чтобы Кругман, независимо от того, прав он или нет, также научился вести себя подобным образом. Es ist höchste Zeit, dass Krugman - ob er nun recht hat oder nicht - lernt, sich ebenso zu benehmen.
И не надо вести себя так, как-будто нам все про других понятно. Und wir sollten uns nicht so verhalten, als wäre er bekannt.
Пока правящая элита работает в этом блеске, нельзя ожидать, что ее представители когда-либо будут вести себя как простые смертные. Solange die führenden Politiker in dieser Pracht arbeiten, darf niemand erwarten, dass sie sich wie normale Sterbliche benehmen.
(Китай должен научиться вести себя "ответственно", заявил Маккейн с захватывающим дух снисходительным тоном). (China muss lernen, sich "verantwortungsvoll" zu verhalten, erklärte McCain in atemberaubender Überheblichkeit).
Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично. Kim Jong-il ist ein unartiger Junge, der Aufmerksamkeit und Anreize will, um sich ordentlich zu benehmen.
Теперь, будучи один "в лифте", маленький кусочек металла может вести себя как ему заблагорассудится. Jetzt, ganz alleine im Aufzug, war das Stück Metall frei, sich zu verhalten wie immer es wollte.
Он не только одержал победу на прошлых выборах за счет открытого противостояния военным действиям в Ираке, но и продолжает вести себя таким образом, словно возглавляет демонстрацию в поддержку мира, а не государство. Nicht nur dass er die letzten Wahlen wahrscheinlich durch seine Ablehnung einer Militäraktion gegen den Irak gewonnen hat, benimmt er sich auch weiterhin als stünde er einer Friedensdemonstration und nicht einem Land vor.
Паразитированный мозг муравья, заставляющий нас вести себя данным образом, что бы наши гены множились? Wie das Ameisengehirn durch den Parasiten, damit wir uns auf bestimmte Weisen verhalten, damit sich unsere Gene vermehren?
Если бы правительства не обманывали своих граждан так часто, было бы меньше необходимости в секретности, и если бы правительства знали, что они не смогут положиться на утаивание информации от публики, у них появился бы мощный стимул вести себя лучше. Wenn Regierungen ihre Bürger nicht so oft täuschen würden, gäbe es weniger Notwendigkeit für Geheimnisse und wenn die Staatschefs wüssten, dass sie sich nicht darauf verlassen können, die Öffentlichkeit über ihr Handeln im Dunkeln zu lassen, hätten sie einen großen Anreiz, sich besser zu benehmen.
Почему наши - разве наши гены ввели этот трюк, чтобы заставить нас вести себя данным образом? Warum sollten unsere - haben unsere Gene das als eine Art Trick erfunden damit wir uns auf bestimmte Weisen verhalten?
Мы извлекли уроки из того, что случилось на Украине, и теперь должны вести себя образцово. Aus dem, was sich in der Ukraine ereignet hat, haben wir unsere Lehre gezogen, und heute müssen wir ein vorbildliches Verhalten an den Tag legen.
Более того, условия содержания должны давать животным возможность вести себя так, как подобает представителям их вида. Daneben sollte ein entsprechendes Umfeld den Tieren artgerechtes Verhalten ermöglichen.
Но у меня есть довольно неплохая идея о том, как люди будут вести себя, когда окажутся там. Ich habe allerdings eine ziemlich klare Vorstellung davon, wie sich der Mensch in der Zukunft verhalten wird.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.