Sentence examples of "эпохальным" in Russian

<>
Израилю также следует приготовиться к эпохальным изменениям в регионе и попытаться достигнуть мирного урегулирования с палестинцами и Сирией как можно быстрее. Israel, too, would be well advised to prepare for epochal change in the region and try to reach a peace settlement with the Palestinians and Syria as quickly as possible.
Проводимая в мае в Марокко встреча группы экспертов с участием более 100 представителей стран, подписавших Агадирское соглашение (Марокко, Иордания, Египет и Тунис), а также представителей Западноафриканского экономического и валютного союза, стала эпохальным событием, позволив обсудить вопросы сотрудничества Юг-Юг для стран, расположенных к югу от Сахары. The meeting in May of an export group in Morocco with more than 100 participants from the signatory countries of the Agadir Agreement (Morocco, Jordan, Egypt and Tunisia) as well as representatives from the West African Economic and Monetary Union, a milestone event, had been an opportunity to discuss South-South cooperation for the benefit of sub-Saharan countries.
Эта встреча стала эпохальным событием, которое заложило надежную основу для обеспечения прочного мира на Корейском полуострове и для достижения национального воссоединения, к которому давно стремится корейский народ. That was an epoch-making event that has laid a solid foundation for ensuring durable peace on the Korean peninsula and for achieving national reunification, the long-cherished desire of the Korean nation.
Единственное реальное и заметное снижение нефтяных цен после 2000 года совпадает с эпохальным финансовым кризисом, едва не погубившим мировую экономику, и было его результатом. Since 2000, the only really noteworthy and sustained drop in world oil prices coincided with and was caused by an epochal financial crisis that very nearly crashed the entire global economy.
Годы исследований и страстные просьбы пациентов во всем мире, наконец, открывают путь к технологии - пересадке ядра соматической клетки, так же известной как "терапевтическое клонирование" - которая может привести к эпохальным изменениям в состоянии здоровья людей. Years of studies, and the passionate pleas of patients worldwide, are finally opening the way to a technique - somatic cell nuclear transfer, also known as "therapeutic cloning" - that may bring about epochal changes for the health of us all.
Он назвал «эпохальной» эту сделку между государственной компанией «Газпром» и ее китайскими партнерами. Putin called the deal between state-run OAO Gazprom and its Chinese partners “epochal.”
Подавляющее большинство авторов представляют эти события 70-летней давности как подлинно эпохальный рубеж в мировой истории, как победу свободы и демократии над силами гнета и диктатуры. Overwhelmingly, the events of 70 years ago are portrayed as a veritable milestone in world history; a triumph of freedom and democracy over forces of repression and dictatorship.
После всей дипломатии и усилий, которые потребовали эти эпохальные события, европейские политики должны быть в состоянии осуществить реформу МВФ, Всемирного Банка, Большой Семерки и Большой Восьмерки. After all the diplomacy and effort that these epoch-making events required, European policymakers should be able to tackle reform of the IMF, the World Bank, the G-7, and the G-8.
Цели и задачи, которые мир вот-вот примет неадекватно отражают значимость этого эпохального изменения. The goals and targets that the world is about to embrace do not adequately reflect the significance of this epochal change.
Было указано на то, что принятое в июне 2004 года эпохальное решение начать третий раунд переговоров в рамках ГСТП, как ожидается, приведет к расширению межрегиональной торговли между странами Юга. It was emphasized that the milestone decision reached in June 2004 to launch the third round of negotiations under the Global System of GSTP is expected to expand South-South trade on an interregional basis.
Г-н Банья (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени моей делегации, правительства и народа Сьерра-Леоне, я хотел бы присоединиться к тем, кто выступил передо мной, и выразить Вам искренние поздравления в связи с избранием на этот высокий пост на этой эпохальной пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, Ассамблеи тысячелетия. Mr. Banya (Sierra Leone): May I, on behalf of my delegation and the Government and people of the Republic of Sierra Leone, add my vice to those before me to offer warm felicitations on your election as President of this epoch-making fifty-fifth session of the General Assembly, the Millennium Assembly.
Несмотря на все эти эпохальные изменения, русские не могут принять потерю своей имперской роли. Despite all these epochal changes, Russians cannot accept the loss of their imperial role.
После окончательного формирования избранного правительства Ирака 8 июня 2006 года Ирак вступил в новый этап, достигнув эпохальной цели политического и конституционного процесса в соответствии со сроками, установленными в резолюции 1546 (2004). With the full formation of the elected Iraqi Government on 8 June 2006, Iraq has entered a new phase, having achieved a milestone in the political and constitutional process, pursuant to the time frame determined by resolution 1546 (2004).
В этих эпохальных битвах самым лютым врагом женщин была традиция, а также ее верный союзник: In these epochal battles, women's fiercest enemy has been tradition, and its staunch ally:
Остающийся железный занавес вокруг Кубы все 20 лет после этого эпохального события отравляет празднование этого события. That 20 years after this epochal event an iron curtain remains around Cuba makes this anniversary poignant.
В этих эпохальных битвах самым лютым врагом женщин была традиция, а также ее верный союзник: религия. In these epochal battles, women's fiercest enemy has been tradition, and its staunch ally: religion.
Эту эпохальную перемену в отношении Китая к остальному миру можно по праву соотнести с событиями, произошедшими пять веков назад. This is an epochal change of direction for China's relations to the world that trace back to events five centuries ago.
И самым глубоким следствием этого эпохального изменения является то, что мы, скорее всего, находимся только в самом начале этого процесса. And the most profound implication of this epochal change may be that we are most likely only at the beginning of it.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий. Yet 2008-2009, like 1989, may very well correspond to an epochal change, whose unfolding consequences will be felt for decades.
Только сегодня, спустя десять лет, мы начинаем полностью осознавать реальные размеры и количество проблем, которые начались в те эпохальные времена. It is only today, ten years later, that we are becoming fully aware of the magnitude and multiplicity of the challenges that originated in those epochal developments.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.