Sentence examples of "экспонирование ближним УФ-излучением" in Russian

<>
Что касается проверки собственной ретивости, ничто не сравнится с ближним боем. There's nothing like close combat to test one's mettle.
Теперь вопрос лишь в том, проживет ли робот NASA достаточно долго под жестким излучением, чтобы засечь жизнь, процветающую благодаря ему. Now the question is whether NASA’s robotic lander could survive the radiation long enough to tap into any ecosystem that might be thriving because of it.
На основании заявления срок действия лицензии на производство, торговлю, коллекционирование или экспонирование оружия может быть продлен на пять лет, а срок действия лицензии на покупку оружия может быть продлен на шесть месяцев. Based on an application, the validity of the licenses for manufacturing, trading, collecting or displaying the arms can be prolonged for five years and the license for obtaining the arms can be prolonged for six months.
«Вне всяких сомнений, ответственность за эту страшную трагедию несет государство, над чьей территорией это случилось», — заявил Путин. При этом он забыл упомянуть, что считает соответствующую территорию частью Новороссии в рамках своей реваншистской концепции овладения российским «ближним зарубежьем». "Without a doubt, the state over whose territory this happened bears the responsibility for this frightful tragedy," Putin said, neglecting to mention that he considers the relevant territory part of Novorossiya, his revanchist concept of Russia’s "near abroad" brought even nearer.
Каждый «Викинг» был оснащен ковшом для выкапывания мелких траншей в марсианской «земле» (на самом деле, это песчаный реголит, или слой выветрившихся пород, бомбардируемый ультрафиолетовым излучением и очень мало похожий на земной поверхностный слой почвы). Так они собирали образцы для проведения трех экспериментов внутри аппаратов, цель которых заключалась в поиске признаков биологической активности. Each Viking was equipped with a scoop for digging shallow trenches in the Martian “soil” (actually sandy regolith bombarded by ultraviolet radiation; it bears little resemblance to terrestrial topsoil) to obtain samples for three experiments inside the spacecraft that were designed to look for evidence of biological activity.
Министерство внутренних дел выдает специальные разрешения (лицензии), упомянутые в разделе 36 настоящего закона, которые предоставляют право на производство (изготовление), ремонт, экспонирование, продажу, экспорт, импорт или осуществление транзитных перевозок: The Ministry of the Interior shall issue the special permits (licenses) referred to in Section 36 of this Law, which grant the right to manufacture (produce), repair, display in exhibitions, realize, export, import or transport in transit:
Таким образом, пока Кремль мечтает о восстановлении своего доминирования в регионе, который россияне именуют "ближним зарубежьем" (Украина, Беларусь, Балтийские страны и другие постсоветские государства), Китай все пристальнее смотрит на Россию как на свое собственное "ближнее зарубежье". Thus, as the Kremlin dreams of re-establishing its domination over what Russians refer to as the "near abroad" (Ukraine, Belarus, the Baltic countries, and the other post-Soviet states), China is increasingly looking at Russia as its own "near abroad."
Так, например, помимо магнитной активности, Солнце оказывает воздействие на климат Земли и несколькими другими способами, включая нагревание верхних слоев стратосферы ультрафиолетовым излучением, нуклеацию аэрозолей и облакообразование. For example, aside from solar magnetic activity, the Sun affects the Earth's climate in several other ways, including ultraviolet warming of the upper stratosphere, the nucleation of aerosols, and cloud formation.
Это означает, что, если в порнографических материалах демонстрируется лицо младше 18 лет, их распространение, экспонирование, производство, рассылка таких материалов и обладание ими являются уголовным преступлением. This means that the dissemination, exhibition, production, distribution and possession of pornographic material is a criminal offence if the person shown in the images is younger than 18.
Однако там, где проблема затрагивает какую-то другую область, а также, когда проблемный регион находится в непосредственной близости от нас, нам необходимо иметь политику, которая имела бы за собой нечто большее, чем просто согласие с решением Америки относительно того, какой должна быть эта политика, как, например, в случае с Ближним Востоком. But where the problem affects much else, and where the region is close to home, we should have a policy that consists of more than waiting to agree with whatever America decides that its policy should be, as, for example, in the Middle East.
В совместной декларации саммита и замечаниях трех лидеров на итоговой пресс-конференции можно увидеть явное намерение Китая улучшить двусторонние отношения с Японией, пообещав сотрудничество в вопросе японского импорта, который может быть загрязнен излучением "Фукусимы". In the summit's joint declaration and the three leaders' remarks at the concluding press conference, one can see China's clear intention to improve bilateral relations with Japan by promising cooperation on the issue of Japanese imports that might be contaminated by radiation from Fukushima.
Но у этих двух стран имеется конфликт интересов в Центральной Азии, где Китай осуществляет крупные инвестиции с целью расширения своего влияния на государства, которые Россия считает своим «ближним зарубежьем». But the two countries have conflicting interests in Central Asia, where China is pursuing major investments to expand its influence in countries that Russia views as its “near abroad.”
Говоря совсем откровенно, прогнозируется, что к 2020 году глобальное потепление увеличит вдвое количество смертельных случаев, вызванных тепловым излучением. Most directly, global warming is projected to double the number of deaths related to heat waves by 2020.
Среди наиболее заметных дел о клевете, связанных с Ближним Востоком, на сегодняшний день фигурирует Наджад Абу Бакр, член парламента Палестины, которая была вызвана на допрос заместителем генерального прокурора. Ее вызвали после того, как она выдвинула обвинения в коррупции против Хусейна аль-Аража, члена совета министров, который имеет тесные связи с президентом Махмудом Аббасом. Among the highest-profile defamation-related cases in the Middle East today is that involving Najat Abu Bakr, a member of Palestine’s parliament who has been summoned for interrogation by the attorney-general after leveling corruption accusations against Hussein al-Araj, a cabinet minister with close ties with President Mahmoud Abbas.
Слово "лазер" значит усиление светового пучка стимулированным излучением. The word "laser" stands for light amplification by stimulated emission of radiation.
Беспокойство Америки предполагало, что для Турции было противоречием стремиться к хорошим отношения одновременно с Западом и мусульманским Ближним Востоком и что решение Анкары улучшить свои отношения с мусульманскими соседями было мотивировано, прежде всего, религиозными и идеологическими соображениями, которые правящая Партия справедливости и развития считает очень важными. America’s anxiety assumed that it is a contradiction for Turkey to seek good relations with both the West and the Muslim Middle East, and that Ankara’s decision to improve its relations with its Muslim neighbors was motivated primarily by religious and ideological concerns considered important by the ruling Justice and Development Party (AKP).
Я отравлен радиоактивным излучением. I've been poisoned by radium emanations.
Сотворенный нацистами Холокост стал одним их самых мрачных периодов в человеческой истории, когда бесчеловечность человека по отношению к своим ближним привела к одному из самых мрачных и неописуемых преступлений в отношении людей по причине их национальной и расовой принадлежности. The Nazi-perpetrated holocaust was one of the darkest episodes in human history, when man's inhumanity to his fellow man resulted in some of the most gruesome and unspeakable crimes wrought against a people because of their national or racial identity.
Последние 30 лет он провел в размышлениях над излучением Хокинга и глубоко обеспокоен его значением. He has spent much of the last 30 years thinking about Hawking radiation and being deeply troubled by what it means.
Он поддерживает связь с ближним кругом Трампа, включая главного стратега и старшего советника президента Стивена Бэннона (Stephen K. Bannon). He has ties to people in Trump’s circle, including Stephen K. Bannon, now serving as the president’s chief strategist and senior counselor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.