Sentence examples of "чрезмерное сгибание" in Russian

<>
Чтобы свести к минимуму сгибание шеи, тело игрока и телевизор должны быть расположены так, чтобы не приходилось поднимать и опускать голову, а также наклонять ее в сторону. To minimize neck bending and twisting, position yourself and/or the television so that you do not have to tilt your head up or down or side-to-side for extended periods.
Чрезмерное воздействие на кожу солнечных лучей вызывает ожоги, вплоть до волдырей. Exposing skin excessively to the sun causes sunburn, sometimes blisters.
«Я сразу хочу сказать, что нашей задачей будет довести расходы до уровня ниже оценочного. Мы будем использовать принцип оптимальной стоимости, который мы уже успешно опробовали на других программах в рамках инициативы Министерства обороны “Улучшение покупательной способности” 3.0 и нашей собственной инициативы “Сгибание кривой издержек”», — подчеркнула Джеймс. “I want to say right now that our goal in the Air Force will be to beat these independent cost estimates through the application of ‘should cost’ initiatives, which we have successfully used on other programs as part of DoD's Better Buying Power 3.0 and our own Bending the Cost Curve initiatives,” James said.
Чрезмерное употребление алкоголя может нанести вред Вашему здоровью. Too much drinking may be hazardous to your health.
Ключевыми факторами роста индекса потребительских цен продолжают оставаться колоссальные темпы оттока капитала, чрезмерное рефинансирование банковского сектора со стороны российского мегарегулятора, внутренняя конвертация по причине бегства населения в иностранную валюту, а также эмбарго на ввоз продовольственных товаров из стран, присоединившихся к санкциям против России. The colossal rate of capital flight, the exorbitant refinancing of the Russian banking sector by Russia’s mega-regulator, domestic conversion as a result of the population’s run on foreign currency, as well as the embargo on the import of foodstuffs from countries that have joined the sanctions against Russia, continue to be key factors in the rising consumer price index.
Чрезмерное использование кредитного плеча для проведения маржинальных операций с иностранной валютой на внебиржевом валютном рынке может быстро привести к серьезным убыткам. Excessive leverage available with OTC margined spot Foreign Exchange can lead to quick losses.
Чрезмерное фильтрование, т. е. установка слишком большого количества параметров, приведет к тому, что заданная ситуация будет выполняться крайне редко и ограничит деятельность трейдера, оставив ему слишком мало торговых возможностей. Over-filtering, i. e. setting up so many filters that the likelihood of conditions matching the specified criteria is extremely low, can constrain a trader so much that they have hardly any trading opportunities left at all.
Тем не менее, по крайней мере, пока, чрезмерное перенасыщение по-прежнему может оказывать мощное давление на цены. Nonetheless, for now at least, the story of excessive oversupply may continue to weigh heavily on prices.
Несмотря на то, что существует бесчисленное число причин, по которым фонд может потерять деньги, две из них присутствуют почти в каждом случае. Это чрезмерное увлечение маржинальной торговлей и потеря контроля за ликвидностью. While there are numerous reasons for hedge fund blowups, two reasons at the forefront seemingly always are excessive leverage and liquidity (or lack thereof).
Снова быстро установилось чрезмерное спокойствие, когда он упал. It quickly again over compensated as it fell.
В то же время Путину пока что мешает чрезмерное рвение Кадырова: судя по его недавним публичным выступлениям и примирительным заявлениям Пескова (в четверг, 21 января, он сказал: то, что произошло с рублем, нельзя называть обвалом), российский лидер все еще надеется каким-то образом справиться с ситуацией, не потеряв при этом политическую поддержку. At the same time, he doesn't need Kadyrov's brand of freelance retribution just yet: Judging by his recent public appearances and Peskov's anodyne statements (he said on Thursday what was happening to the ruble wasn't a crash), the Russian leader still hopes to muddle through somehow, without losing political support.
В Рейтинге глобальной конкурентоспособности Всемирного экономического форума Бельгия занимает 17-е место, а Россия — 64-е. Виной этому те же самые глупые чрезмерное регулирование и расточительность, которые мешают российскому футболу. On the World Economic Forum's Global Competitiveness Index, Belgium ranks 17th. Russia is 64th – because of the same stupid overregulation and wastefulness that plagues Russian soccer.
«Чрезмерное неравенство в России кажется приемлемым до тех пор, пока миллиардеры и олигархи остаются верными российскому государству и предполагаемым национальным интересам», — пишут они. "Extreme inequality seems acceptable in Russia, as long as billionaires and oligarchs appear to be loyal to the Russian state and perceived national interest," they write.
Бесспорно, у Индии есть свои проблемы — среди них, помимо прочих, всем известная чиновничья волокита, отсутствие развитой инфраструктуры, а также чрезмерное госрегулирование и коррупция — которые необходимо решать, чтобы обеспечить стремительный экономический рост. India certainly has its problems – notoriously slow bureaucracies, a lack of good infrastructure, and too much regulation and corruption to name a few – that need to be addressed before economic growth can explode.
Вместе с тем, существуют опасения, что чрезмерное стремление Трампа договориться с Россией породит соглашение с непропорциональным перевесом в пользу Москвы. Например, к снятию санкций в обмен на повторное обещание Путина поддержать США в борьбе с терроризмом. Nonetheless, there are fears that Trump's excessive eagerness to do a deal could result in an agreement that disproportionately favors Russia: for example, phasing out the sanctions in return for Putin's reiteration of a commitment to align with the U.S. in the war against terrorism.
Однако решение представителей украинской элиты хранить деньги и вести бизнес за пределами Украины свидетельствуют о наличии более серьезных проблем: высокие налоги, чрезмерное регулирование и отсутствие гарантий в отношении прав собственности. But the decision of Ukraine's elites to park money, and conduct business, outside Ukraine speaks to bigger problems: high taxes, unreasonable regulations and insecure property rights.
Испанский премьер-министр однако не должен повторить ошибки 1 октября: испанская полиция применяла чрезмерное насилие в отношении сторонников референдума, что вызвало гнев в Каталонии и сочувствие к сепаратистам в других странах мира. The Spanish prime minister, however, must not repeat the mistake of Oct. 1: Spanish police used disproportionate violence against the referendum voters, sparking anger in Catalonia and sympathy for the secessionists elsewhere.
Поскольку МВФ испытывало на себе чрезмерное влияние новостей о том, что СМИ и МВФ назвали «соглашением ОПЕК», ему, возможно, следует пересмотреть свой прогноз для Саудовской Аравии и повысить его до 1%. Being overly taken away by the news about what the media and IMF called "OPEC agreement," the IMF might reconsider its GDP forecast for this G-20 member and inched up closer to 1.0% down the line.
Пресса также была оскорблена тем, что предлагаемая тори экономическая политика отдает чрезмерное предпочтение богатым (кто бы мог подумать!). There was also outrage that proposed Tory economic policies would unduly benefit the wealthy (who would have thought!).
«Наша стратегия - это полное и даже чрезмерное соблюдение всех требований», - говорит он. "Our strategy is overcompliance," he says.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.