Sentence examples of "характером" in Russian with translation "nature"

<>
Я немного озадачен предостерегающим характером разговора. I guess I'm a little taken aback at the cautionary nature of this conversation.
Это окостенение поддерживалось жестким, консервативным, геронтократическим характером правительства. This ossification was driven by the rigid, conservative and gerontocratic nature of governance.
Убедитесь, что характером услуги для выбранного типа услуг является Гарантийное письмо. Be sure that the facility nature for the selected facility type is Letter of guarantee.
Эти представители высказывались на условии соблюдения анонимности в связи с секретным характером переговоров. They spoke on the condition of anonymity because of the sensitive nature of the talks.
И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой. Both past and present have been burdened by thead hoc nature of relations among the United States, Mexico, and Canada.
Асимметрия между характером этих угроз и ответом Израиля перемещает военную мощь в состояние стратегической неполноценности. The asymmetry between the nature of the threats and Israel’s response ends up putting the superior military power in a position of strategic inferiority.
Ясность и понятность политической системы, вместе с добровольным характером ее создания, являются важнейшими чертами демократической законности. A political system’s clarity and comprehensibility, together with its voluntary nature, are essential to democratic legitimacy.
Во-вторых, следует подчеркнуть, что этот вопрос связан с нераспространением ядерного оружия, а не с характером Иранского режима. Second, it should clearly communicate that the issue is proliferation, not the nature of the Iranian regime.
Вторая причина связана с субъективным характером критериев, которые должны применяться при защите позиции работника в случае, касающемся иммунитета. The second was related to the subjective nature of the criteria to be applied in defending the position of an employee in an immunity case.
«Несоответствие между действительностью и характером президентских заявлений говорит о том, что этот президент живет в отрыве от реальности» "The mismatch between the realities on the ground and the nature of the president’s pronouncements reveals a president who is out of touch with reality."
В связи с характером проектов ООН-Хабитат практика привлечения консультантов и заключения контрактов на обслуживание получила широкое распространение. In the light of the nature of UN-Habitat projects, the use of consultants and service contracts was widespread.
Цель регистра состоит в обеспечением контроля за характером и количествам стрелкового оружия, используемого миссией ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре. The register is to keep a check on the nature and quantity of small arms used in the ECOWAS mission in Côte d'Ivoire.
Лица с серьезными физическими недостатками имеют право работать неполный рабочий день, если необходимость в таких условиях обусловлена характером или тяжестью инвалидности. Persons with a serious disability have a right to part-time employment if the shorter working hours are necessary because of the nature or gravity of the disability.
Я был потрясен не только беспрецедентно разрушительным характером этого насилия, но также тем тяжким уроном, которое оно причиняет в гуманитарном плане. I was shocked not only by the unprecedented destructive nature of the violence, but also by the humanitarian toll.
Цель этого курса заключается в том, чтобы ознакомить слушателей с характером и целями аудита, общими методами аудита и другими видами ревизии. The objective of this module is to provide candidates with the nature and objectives of an audit and general auditing practice and other assurance services.
Кроме того, 95,5 процента этих женщин являлись наемными работниками, причем этот показатель связан с характером участия женщин в функционировании рынка труда. Also, 95.5 % of those women were salaried employees, a figure resulting from the nature of women's participation in the labour market.
Эта система включает в себя страхование от травмы, полученной в результате и в процессе трудовой деятельности, включая заболевание или травму, вызванные характером работы. This includes insurance against personal injury arising out of and in the course of employment, including disease or injury caused by the nature of employment.
Комитет обеспокоен зачастую слишком состязательным и стрессовым характером обучения на всех уровнях образования, что приводит к непосещению школы, заболеваниям и даже самоубийствам среди учащихся. The Committee is concerned about the frequently excessively competitive and stressful nature of all levels of education, which results in school absence, illness, and even suicide by students.
Эти проявления финансовой неустойчивости, усугубленные проциклическим характером макроэкономической политики в целях стабилизации, подорвали усилия по обеспечению устойчивого экономического роста в интересах неимущих слоев населения. These episodes of financial volatility, reinforced by the pro-cyclical nature of the macroeconomic stabilization policies, have disrupted efforts towards pro-poor sustained economic growth.
Комитет приветствует своевременное представление доклада и отмечает, что он составлен в соответствии с руководящими принципами, касающимися представления докладов, хотя сам доклад отличается легалистическим характером. The Committee welcomes the timely submission of the report and notes that it follows the guidelines for reporting, although the report itself was legalistic in nature.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.