Sentence examples of "характером" in Russian with translation "character"

<>
Это очень хорошие игроки, с характером. Those are very good players, with character.
И почему эти двое так похожи, и внешне и характером? Why are these two people so identical, both in appearance and character?
Но люди с сильным характером дают другому второй шанс, так? And it's a sign of character to give a person a second chance, right?
Она говорила, что каждый хорошо нарисованный образ - человек с характером. She believed that all well-drawn characters have a spine.
Оно связано с самой сущностью человеческой природы и характером общества. It goes to the heart of human nature and the character of society.
Молодой человек взял на себя деяния друга, тот оказался не силен характером. Uh, a young man was taking the blame for his friend, who wasn't a very strong character.
Лень не совместима с американским национальным характером - так же, как и ирония. Sloth is as antithetical to the national character as irony.
В руках лидера, обладающего мудростью и хорошим характером, оно способно укреплять верховенство закона. In the hands of a leader who possesses wisdom and good character, it can strengthen the rule of law.
Ставки высоки, поскольку история двадцать первого века будет в немалой степени затронута характером Китайско-Американских отношений. The stakes are high, as the history of the twenty-first century will be affected in no small part by the character of the Sino-American relationship.
Вот числа от 1 до 12 - как я их вижу. Каждое число обладает своей формой и характером. Here are the numbers one to 12 as I see them - every number with its own shape and character.
Однако любой переход к соблюдению принципов верховенства закона несовместим с клептократическим характером путинского режима, поэтому подлинная реформа невозможна. But any shift toward respecting the rule of law would be incompatible with the kleptocratic character of Putin’s regime, implying that genuine reform is out of the question.
В частности, в ней утверждается, что либеральная демократия является изобретением Запада, которое плохо сочетается с японским или азиатским характером. In particular, it argues that liberal democracy is a Western invention that does not fit well with the Japanese or Asian character.
И все же, если с характером Бензема все ясно, то его огульные обвинения в существовании расизма во французском спорте вызывают вопросы. And yet, while Benzema’s character is a settled matter, his broader accusation of racism in French sport is not.
За тринадцать лет пребывания у власти и в большой политике Путин неоднократно демонстрировал, что он обладает всеми необходимыми качествами лидера: стойкостью, самообладанием, характером и силой воли. During his thirteen years in power in big-league politics, Putin has repeatedly demonstrated that he has all the necessary qualities of a leader: tenacity, sangfroid, character and willpower.
Как сама норма pacta sunt servanda в праве международных договоров основывается на добросовестности, так это и происходит с обязательным характером международного обязательства, принятого посредством одностороннего заявления. Just as the very rule of pacta sunt servanda in the law of treaties is based on good faith, so also is the binding character of an international obligation assumed by unilateral declaration.
Эти четкие и хорошо обоснованные мнения базируются на общем подходе к международным проблемам разоружения, а также на более узком, региональном, подходе, обусловленном конкретным характером ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке. These views are clear and well established and are based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East.
Комитет вновь выражает озабоченность в связи с дискриминационным характером Закона о вождях, что было отмечено в Высоком суде Ботсваны в деле Каманако и другие против Генерального прокурора Ботсваны, 23 ноября 2001 года. The Committee reiterates its concern about the discriminatory character of the Chieftainship Act, as recognized by the High Court of Botswana in the case of Kamanakao and others versus Attorney-General of Botswana, of 23 November 2001.
соглашения о морских линейных перевозках должны быть включены в сферу применения проекта конвенции в качестве договоров на массовые грузы, причем их включение будет обусловливаться характером отдельных партий груза, перевозимых в соответствии с ними; Ocean liner service agreements should be included within the scope of application of the draft convention as volume contracts, the inclusion of which would be determined by the character of the individual shipments thereunder;
Лидеры, которые преодолели страх и разочарование, принимают амбиции окружающих и обладают сильным характером и чувством цели, скорее всего, будут склонны создавать разнообразные команды, члены которых разделяют идентичность и общие цели, но по-прежнему сохраняют самобытность. Leaders who overcome fear and frustration, embrace the ambition of others, and possess a strong character and sense of purpose are likely to build diverse teams whose members share an identity and common goals but still represent themselves authentically.
Юридическое лицо обладает всеми перечисленными правами личности, кроме тех, которые определяются биологическим характером физического лица, в частности юридическое лицо обладает правом на репутацию и доброе имя, честь, наименование или фирменное название, деловые секреты, свободное осуществление предпринимательской деятельности и т.д. A legal person has all the stated personality rights, other than those related to the biological character of a natural person, in particular, the right to reputation and a good name, honour, name or firm name, business secrecy, freedom to conduct business, and other.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.