Sentence examples of "учитывая" in Russian with translation "keep in mind"

<>
Учитывая, что помещение площадью всего 12% от 1462 кв. футов. Keeping in mind, that space is only 12% of 1,462 square feet.
Поэтому я поговорю об этом немного, учитывая, что в нашей программе ещё много чего есть. And so I'm going to talk a little bit about that, keeping in mind that we have a lot on the program here.
Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться? So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error?
Главный вызов для Собрания заключается в миссии лидера на пути вперед, учитывая, что дорога вперед, по-видимому, полна непреодолимых проблем. The main challenge for the Assembly is to forge onward, keeping in mind that the road ahead is full of seemingly insurmountable challenges.
Учитывая то, что вопросы удаления отходов ядерной энергетики не решены, ядерная энергия по-прежнему представляет угрозу для безопасности и здоровья. Keeping in mind that issues of nuclear energy waste disposal have not been resolved, nuclear energy remains a security and health threat.
Учитывая, что цена допущенных в прошлом ошибок может оказаться слишком высокой в будущем, г-жа Каллагэн рекомендовала государствам разработать эффективные стратегии в области просвещения и законотворчества, для того чтобы ошибки прошлого " больше никогда не повторялись ". Keeping in mind that the price of the past was too high to pay in the future, Ms. Callaghan advised States to devise effective strategies to educate and to legislate, in order for the wrongs of the past “never again” to be committed.
Мадагаскар, учитывая существующие препятствия и вызовы, а также усилия Алжира по достижению ЦРДТ, попросил сообщить более подробные сведения об уже осуществляющейся деятельности на этих двух направлениях и о том, каким образом данные задачи будут далее решаться в будущем. Madagascar, keeping in mind constraints and challenges, as well as Algeria's efforts to achieve the MDGs, asked for more details on the process already undertaken in these two areas, and how these will be further addressed in the future.
Учитывая важность функции содействия, которая возложена на Комитет в соответствии с резолюцией 1810 (2008), мы приветствуем активизацию его усилий по наращиванию своего потенциала в качестве информационно-аналитического центра, который будет содействовать, при необходимости, осуществлению резолюции 1540 (2004), сопоставляя запросы о предоставлении помощи с имеющимися для этого предложениями. Keeping in mind the important assistance function entrusted to the Committee under resolution 1810 (2008), we salute the Committee's intensification of its efforts to develop its clearing-house function for channelling assistance in the implementation of resolution 1540 (2004) through matching, as appropriate, assistance requests with available offers for assistance.
Успех или провал этого предприятия в Гвинее-Бисау будет иметь решающее значение не только для народа этой страны, но и для авторитета Организации Объединенных Наций, станет проверкой ее способности эффективно действовать, учитывая, что Гвинея-Бисау находится в центре внимания одновременно двух главных органов Организации Объединенных Наций, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. The success or failure of this venture in Guinea-Bissau is going to be crucial, not only for the people of that country, but for the credibility of the United Nations and its effectiveness to deliver, keeping in mind that Guinea-Bissau is the focus of the attention of two principal organs of the United Nations simultaneously, the Security Council and the Economic and Social Council.
ссылаясь на доклад Международного комитета по контролю над наркотиками за 1987 год, в котором Комитет подчеркнул необходимость принятия правительствами мер, направленных на сокращение практики общего пользования иглами среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, в целях борьбы с последующим распространением ВИЧ/СПИДа, и учитывая, что никакие профилактические меры не должны способствовать или содействовать злоупотреблению наркотиками, Recalling the report of the International Narcotics Control Board for 1987, in which the Board stressed the need for Governments to adopt measures aimed at the reduction of needle-sharing among injecting drug users in order to control the spread of HIV/AIDS by that means, and keeping in mind that any prophylactic measures should not promote or facilitate drug abuse,
призывает правительства всех государств, где смертная казнь не была отменена, обеспечить соблюдение своих обязательств по соответствующим положениям международных договоров по правам человека, включая, в частности, статьи 6 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и статью 37 Конвенции о правах ребенка, учитывая меры и гарантии, изложенные в резолюциях 1984/50 и 1989/64 Экономического и Социального Совета; Calls upon the Governments of all States in which the death penalty has not been abolished to comply with their obligations as assumed under relevant provisions of international human rights instruments, including in particular articles 6 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 37 of the Convention on the Rights of the Child, keeping in mind the safeguards and guarantees set out in Economic and Social Council resolutions 1984/50 and 1989/64;
Принимая во внимание низкое значение уровня верхнего предела для кандидатов из той или иной страны и высокую долю успешно сдавших экзамены кандидатов из небольшого числа стран, приближающихся к медиане квоты (в одном тесте могут принимать участие не более 50 кандидатов от одной страны, учитывая тот факт, что количество тестов в рамках одного конкурсного экзамена варьируется от семи до восьми), результаты выглядят еще хуже. Given the low level of the ceiling for candidates from any one country and a high concentration of successful candidates from a small number of countries close to the median point (the number of candidates from the same country is limited to 50 per test, keeping in mind that the number of tests per competitive examination varies from seven to eight), the results continued to deteriorate.
Делегациям напоминается, что, хотя в ходе выступлений можно поднимать любой вопрос, касающийся работы Комитета, в соответствии с решением Комитета, которое было принято на его 164-м заседании в марте 1994 года, им предлагается не менее чем за 48 часов до заседания обращаться с просьбой об официальном включении конкретных вопросов, которые они хотели бы поднять, учитывая при этом подробный перечень тем, утвержденный Комитетом в 1982 году. Delegations are reminded that while any matter pertinent to the work of the Committee could be raised from the floor, they are encouraged, in accordance with the decision of the Committee adopted at its 164th meeting in March 1994, to request the formal inscription, at least 48 hours prior to the meeting, of specific items they would like to raise, keeping in mind the detailed list of topics adopted by the Committee in 1982.
Делегациям напоминается, что, хотя в ходе выступлений можно поднимать любой вопрос, касающийся работы Комитета, в соответствии с решением Комитета, которое было принято на его 164-м заседании в марте 1994 года, им предлагается не менее чем за 48 часов до заседания обратиться с просьбой об официальном включении в повестку дня конкретных вопросов, которые они хотели бы поднять, учитывая при этом подробный перечень вопросов, утвержденный Комитетом в 1982 году. Delegations are reminded that while any matter pertinent to the work of the Committee could be raised from the floor, they are encouraged, in accordance with the decision of the Committee adopted at its 164th meeting in March 1994, to request the formal inscription, at least 48 hours prior to the meeting, of specific items they would like to raise, keeping in mind the detailed list of topics adopted by the Committee in 1982.
Ниже приведена информация, которую следует учитывать таким рекламодателям: Below is information such advertisers should keep in mind:
Следует учитывать, что сообщения электронной почты отправляются с помощью пакетной обработки. Keep in mind that email messages are sent through batch processing.
Ниже представлено несколько советов, которые следует учитывать при разработке стратегии разрешений. Here are some tips to keep in mind when you’re developing a permissions strategy.
Дело в том, что добавлять условия немного сложнее. Есть пара правил, которые нужно учитывать. The thing is, adding criteria gets a little more complicated so keep in mind a couple of rules.
Следует учитывать определенные ключевые соображения; продолжительный процесс переговоров мог бы создать нежелательный побочный эффект. Certain key considerations should be kept in mind; a prolonged negotiation process could create spillover effects.
В приведенной ниже таблице указаны некоторые факторы, которые необходимо учитывать при импорте различных элементов. The following table explains some considerations to keep in mind when importing different elements:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.