Sentence examples of "уравновешивать" in Russian with translation "counterbalance"

<>
Рынкам присущи смены настроения и непостоянство, которые необходимо уравновешивать. Markets have moods and biases, which need to be counterbalanced.
Мировые центры власти начинают уравновешивать друг друга, подрывая гегемонистские амбиции и предвещая творческую неустойчивость на основе подлинной многополярности, давая людям бoльшую свободу в определении своей судьбы на мировой арене. The world's power centers are beginning to counterbalance each other, undermining hegemonic ambitions and heralding a creative instability based on genuine multipolarity, with people gaining greater freedom to define their fate in the global arena.
Комитет с обеспокоенностью отмечает доклад Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов о том, что защитники не имеют надлежащей правовой подготовки и наделены весьма ограниченными полномочиями собирать доказательства, что препятствует их способности уравновешивать полномочия прокуроров и оказывать влияние на судебный процесс. The Committee notes with concern the report by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers that defence lawyers lack adequate legal training and have very limited powers to collect evidence, which conspires to hamper their capacity to counterbalance the powers of the Prosecutor and impact on the judicial process.
Он обратил внимание на ряд уравновешивающих факторов. He drew attention to a number of counterbalancing factors.
По историческим причинам Россия кажется естественным выбором для уравновешивания китайского влияния на экономику КНДР. For historical reasons, Russia comes as an obvious solution to counterbalance China's importance to North Korea's economy.
Спереди он сталкивается с огромным давлением, и, следовательно, не получает достаточно силы для уравновешивания гравитации. This produces insubstantial pressure on the face, and, consequently, not enough upward thrust to counterbalance gravity.
Такие поводы могут в свою очередь побудить расположенное вниз по течению государство искать военный способ уравновешивания нежелательных ситуаций. Such leverage could in turn prompt a downstream state to build up its military capacity to help counterbalance this disadvantage.
Тем не менее, я хотел бы разработать уравновешивающий набор принципов, потому что считаю, что принципы Фридмана, в конечном счете, не выполняют обещанного. Still, I would build up a counterbalancing set of principles, because I believe that Friedman's principles do not, ultimately, deliver what they promise.
Террористы-смертники, целью которых является невинное израильское гражданское население – и иногда законные военные цели – казалось бы, справедливо или не справедливо уравновешивают израильские "стратегические" удары. Suicide bombers who target innocent Israeli civilians – and sometimes legitimate military objectives – rightly or wrongly appear to counterbalance Israeli “strategic” strikes.
Миростроительство должно быть частью комплексного подхода, который включает в себя ликвидацию нищеты, совершенствование управления и политики, демократизацию и развитие активного гражданского общества, уравновешивающего правительство. Peace-building must be part of an integrated approach that includes poverty reduction, the improvement of governance and policies, democratization and the development of an active civil society to counterbalance government.
Действительно, страны, не приведшие в порядок свою финансовую политику, такие как Индия, не должны сломя голову бросаться в реализацию грандиозных государственных проектов без уравновешивающих реформ, которые могут обеспечить стабильность. True, countries that have not cleaned up their fiscal act, such as India, must not recklessly plunge ahead with big government projects without counterbalancing reforms to ensure sustainability.
Нам, экономистам, известно, что расширение роли правительства за пределы предоставления истинных общественных благ, таких как оборона, государственная безопасность, правосудие, а также предоставления гражданам стимулов для уравновешивания эффекта истинных сбоев рыночного механизма, имеет много отрицательных сторон. We economists know that there are many drawbacks to expanding government beyond its basic role of providing true public goods like defense, public safety, and justice, as well as providing citizens with incentives to counterbalance the effects of true market failures.
Недостаток регулирования стран с положительным торговым балансом, в которых негибкие режимы обменных курсов, означает, что по мере того как уменьшается дефицит США, уравновешивающий дефицит развивается где-нибудь еще в мире - наряду с реальным фактическим повышением обменного курса. The lack of adjustment of surplus countries with inflexible exchange rate-regimes means that as the US deficit falls, a counterbalancing deficit develops elsewhere in the world - along with real effective exchange rate appreciation.
Заметный рост цен на нефть в первом квартале этого года по сравнению с аналогичным периодом 2016 года придал мощный импульс компании SABIC, поэтому в этом году она, вероятнее всего, извлечет весьма заметную выгоду, став уравновешивающим фактором на фоне снижения объемов добычи. The notable increase in oil prices in the first quarter of this year compared to the same period of 2016 could prove to be a significant boost to SABIC and it is likely to see sizable economic contribution out of it this year, acting as another counterbalancing factor against the reduction in oil production.
При том, что эти партии отличаются от политических партий в демократических государствах, они на самом деле выполняют важные функции в жизни авторитарных государств — например, уравновешивают военных — сторонников вооруженного вмешательства, распределяют пособия, пенсии и льготы среди населения, а также пропагандируют идеологию правящего режима. While these parties differ from political parties in democracies, they do serve important functions in autocracies, such as counterbalancing interventionist militaries, distributing benefits to citizens, and promoting the regime’s ideology.
Даже при более низких мировых ценах на нефть и природный газ обесценивание рубля означает, что расходы подобных компаний — заработная плата, приобретение местных товаров и услуг и так далее — уравновешивают снижение цен, потому что на западную валюту теперь можно приобрести значительно больше рублей. Even with lower global prices for oil and natural gas, the depreciation of the ruble has meant that the expenses of such companies — wages, payments for domestic goods and services and so on — counterbalance the fall in prices, because Western exchange now buys many more rubles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.