Sentence examples of "указывать" in Russian with translation "state"

<>
Кроме того, податель запроса не обязан указывать свою фамилию и таким образом может подавать запрос анонимно. Furthermore, an applicant is not required to state a name, and may therefore put forward a request anonymously.
Поэтому предлагается принять более простой текст, в котором говорилось бы, что нет необходимости указывать в транспортном документе многочисленных грузополучателей. Therefore, a simpler proposal is presented, where it only states that no indication is needed in the transport document of the multiple consignees.
Если Соединенные Штаты желают продемонстрировать силу, им следует перестать без особой нужды указывать на собственную слабость перед лицом вероятного противника. If the United States wishes to project strength, it must stop incessantly highlighting its weakness in the face of credible adversaries.
Малые суда, сообщающие информацию, предписанную выше в пункте 4, должны, кроме того, указывать свою категорию и сообщать, каким бортом они расходятся. Small craft giving the information prescribed in paragraph 4 above shall, in addition, state their category and the side on which they are giving way.
Соединенные Штаты обязаны стремиться к технико-технологическому превосходству и четко указывать России на то, что дальнейшая агрессия грозит ей неприемлемыми издержками. The United States must strive to hold on to technological superiority and make clear to Russia that further aggression would impose an unacceptable cost.
Комитет не может указывать со всеми подробностями, какие меры все и каждое государство-участник должны считать необходимыми для обеспечения эффективного осуществления Конвенции. The Committee cannot prescribe in detail the measures which each or every State party will find appropriate to ensure effective implementation of the Convention.
При направлении фамилий и названий для включения в перечень государства должны указывать как можно больше идентифицирующих признаков, чтобы уменьшить вероятность ошибочного опознания. States should strive to provide as many identifiers as possible when submitting names for inclusion in the list to reduce the chances for ambiguity and cases of mistaken identity.
Соединенные Штаты будут и впредь настойчиво указывать на свою озабоченность по поводу Ирака и стремиться содействовать налаживанию в регионе атмосферы безопасности и стабильности. The United States will continue to press its concerns about Iraq and will work to facilitate an atmosphere of security and stability in the region.
В частности, мы высоко ценим его способность указывать на те области, в которых мы, государства-члены Организации, не выполняем наших обязательств и не проявляем политическую волю. In particular, we appreciate his keen eye for those areas in which we — the Member States that make up the Organization — are faltering in our commitments and political will.
Было внесено предложение заключить указание срока в один год в квадратные скобки или, альтернативно, просто включить пустые квадратные скобки и не указывать какого-либо конкретного срока. The suggestion was made to insert the one-year time period in square brackets, or alternatively, to simply insert empty square brackets and not state any specific period of time.
правовые изменения, недавно произведенные в судебной системе Ирана, в соответствии с которыми представители религиозных меньшинств более не обязаны указывать свое вероисповедание, ходатайствуя о выдаче свидетельства о браке; The legal changes recently put into effect within the Iranian judicial system by which members of religious minorities are no longer obliged to state their confession when applying for a marriage licence;
Государства нередко забывают указывать, что применение их законов, ограничивающих права, закрепленные в пунктах 1 и 2 статьи 12, соответствует всем требованиям, предусмотренным в пункте 3 статьи 12. States have often failed to show that the application of their laws restricting the rights enshrined in article 12, paragraphs 1 and 2, are in conformity with all requirements referred to in article 12, paragraph 3.
законодательные изменения, вступившие недавно в силу в рамках судебной системы Ирана, благодаря которым члены религиозных меньшинств более не обязаны указывать свое вероисповедание при оформлении документов о заключении брака; The legal changes recently put into effect within the Iranian judicial system by which members of religious minorities are no longer obliged to state their confession when applying for a marriage licence;
те законодательные изменения, вступившие недавно в силу в рамках судебной системы Ирана, благодаря которым члены религиозных меньшинств более не обязаны указывать свое вероисповедание при оформлении документов о заключении брака; The legal changes recently put into effect within the Iranian judicial system by which members of religious minorities are no longer obliged to state their confession when applying for a marriage licence;
Соединенные Штаты должны недвусмысленно и постоянно говорить, что они не стремятся к смене режима в России, а также указывать на то, что Россия специально выдвигает фиктивные аргументы, доказывая, что именно этим мы и занимаемся. The United States must explicitly and repeatedly declare that it does not seek “regime change” in Russia, and insist that Russia is deliberately creating a straw-man argument when it claims that we are doing so.
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли подход, использованный при подготовке промежуточного доклада, включая форму изложения и уровень подробности, надлежащим или же следует включить, например, более подробные указания, в том числе указывать названия государств. The Commission might wish to consider whether the approach taken in preparing the interim report, including the style of presentation and the level of detail, is appropriate or whether it should include as well, for instance, more indications including naming States.
Паромы, в отношении которых применяются предписания пункта 4, должны подавать вместо одного продолжительного звука " один продолжительный звук, за которым следуют четыре коротких звука ", а также указывать свою категорию и курс, которым они следуют, пересекая водный путь. Ferry-boats when complying with the requirements of paragraph 4 shall sound one long blast followed by four short blasts instead of one long blast and shall, in addition, state their category and the course they are taking in crossing the waterway.
В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей. At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time.
" Тем не менее рост международных связей определяет тенденцию к ограничению права осуществлять высылку, и многие государства на основании муниципального права и договора ограничили свободу своих действий … согласившись уведомлять заинтересованного индивида или его дипломатическое представительство [о высылке] и указывать основания высылки ". “Nevertheless, the growth of international intercourse has tended to limit the exercise of the right of expulsion, and by municipal law and treaty many states have now limited their freedom of action … by agreeing to notify the individual or his legation and to state the grounds of expulsion.”
Общественный отклик на описание в книге антисанитарных условий на предприятиях отрасли был таким сильным, что Конгресс Соединенных Штатов принял Закон о доброкачественности пищевых продуктов и медицинских препаратов – первый закон, в котором требовалось указывать содержимое на упаковках продуктов питания – в том же году. The public response to the book’s description of unsanitary conditions in the industry was so strong that the United States Congress enacted the Pure Food and Drug Act – the first law to require labeling of contents on food packages – the very same year.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.