Sentence examples of "угрозы" in Russian with translation "specter"

<>
Историю нельзя переписать, и мы должны противостоять неразумному порыву – исходит ли он из бездны нашего невежества или угрозы наших кризисов – остановить ее. History cannot be rewritten, and we must resist the irrational urge – whether it originates from the abyss of our ignorance or from the specter of our crises – to stop it in its tracks.
Также нельзя исключать возможность угрозы гонки ядерного вооружения на Ближнем Востоке и удвоения усилий суннитских противников Ирана – Саудовской Аравии, Египта и других стран – по достижению ядерного статуса. The specter of a Middle East nuclear arms race, with Iran’s Sunni rivals in the region – Saudi Arabia, Egypt and others – redoubling their efforts to attain nuclear status, cannot be ruled out.
Хамас однозначно устрашало беспощадное наступление Израиля, а Израиль, согласен он с этим или нет, должен опасаться угрозы того, что израильские лидеры и армейские чиновники станут объектами для арестов в Европе. Hamas was definitely deterred by Israel's merciless offensive, and Israel, whether it admits it or not, is bound to be deterred by the specter of Israeli leaders and army officers becoming the object of arrest warrants in Europe.
Для Саудовской Аравии выход Ирана из глобальной изоляции, потери в косвенных войнах в Сирии и Йемене, угрозы нападения ИГИЛ и уклончивая региональная политика Америки являются намного более высокими приоритетами, чем палестинцы. For Saudi Arabia, Iran’s escape from global isolation, losses in proxy wars in Syria and Yemen, the specter of an ISIS onslaught, and America’s non-committal regional policies are far higher priorities than the Palestinians.
Он также поднял вопрос об угрозе аварий. He also raised the specter of an accident.
Америка не может позволить Путину нагнетать военную угрозу. America can’t give Putin opportunities to grow the specter of war.
А постоянная угроза изменения климата только усугубляет тревогу в обществе. The persistent specter of climate change only compounds public anxiety.
В самом деле, в Испании снова появилась угроза возникновения насильственного сепаратизма. Indeed, the specter of violent separatism has reared its head again in Spain.
Ничто так не повышает цены на нефть, как угроза войны или блокада Ормузского пролива. Nothing explodes oil prices more than the specter of war or a blockade in the Strait of Hormuz.
Китайские компании, столкнувшись с резким снижением европейского спроса и угрозой дефляции, не повышают зарплаты свои работникам. Chinese companies – facing evaporating European demand and the specter of deflation – aren’t upping wages.
Поэтому инвестиции России в этот регион окружает множество вопросов, а угроза мести будет преследовать ее еще очень долго. Many questions therefore surround Russia’s investment in the region, and the specter of retaliation will haunt Russia.
Чиновники продолжают воровать, политики продолжают тянуть время и увиливать, и в этих условиях угроза финансового краха становится все более реальной. As bureaucrats keep stealing and politicians keep stalling, the specter of financial collapse hovers closer.
Год начался с увеличения цен на продукты питания, нефть и предметы потребления, в связи с чем появилась угроза высокой инфляции. The year began with rising food, oil, and commodity prices, giving rise to the specter of high inflation.
А в мире, который обеспокоен угрозой ядерной конфронтации, расширение программ гражданской атомной энергетики под одобрительные возгласы все новых стран вызывает опасения по поводу опасностей ядерного распространения. And in a world rattled by the specter of nuclear confrontation, the spread of civilian nuclear power programs to a gaggle of new countries sparks fresh fear about the risks of proliferation.
Сигнализируя о том, что нынешняя граница между Китаем и Северной Кореей может и не быть окончательной, Пекин увеличил угрозу потенциальной напряженности в отношении границ в будущем. By signaling that the present China-North Korea border may not be final, Beijing has raised the specter of potential tensions over frontiers in the future.
Глобальное неприятие риска также возросло, так как опция "продлевай и надейся" или "отсрочь и молись", как с Грецией, становится менее желаемой, а угроза беспорядочных испытаний становится более вероятной. Global risk-aversion has also increased, as the option of further "extend and pretend" or "delay and pray" on Greece is becoming less desirable, and the specter of a disorderly workout is becoming more likely.
Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации. Apparently, the specter of government deadlock causing a humiliating default suddenly made the US resemble the European countries that really are teetering on the brink.
Он предполагает, что односторонняя, хотя и признанная международным сообществом, декларация палестинского государства в границах 1967 года окажет непереносимое давление на Израиль, обеспокоенный угрозой всемирного отказа от признания легитимности его действий. He expects that a unilateral yet internationally recognized declaration of a Palestinian state along the 1967 borders would put unbearable pressure on an Israel haunted by the specter of worldwide de-legitimization.
Димона произвела весь плутоний, в котором в разумных пределах нуждается Израиль, а реактор - один старейших в мире - пережил незначительные неудачи и подвергся явному износу, что увеличивает угрозу более серьезных аварий. Dimona has produced all the plutonium that Israel reasonably needs, and the reactor - one of the world's oldest - has suffered minor mishaps and evident deterioration, raising the specter of more serious accidents.
Для некоторых студентов угроза цензуры, как им кажется, даже повлияла на принятие жизненно важных решений; некоторые респонденты отметили, что цензура в Китае является главной причиной их желания остаться в США после окончания университета. For some students, the specter of censorship even seemed to influence important life decisions; several respondents indicated that censorship in China was a major factor in their desire to remain in the United States after graduation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.