Sentence examples of "трудностей" in Russian

<>
Нет, трудностей и проблем сейчас хватает. No, there are still plenty of difficulties and problems.
Иранцам обещали, что ядерное соглашение 2015 года поможет избавить их от экономических трудностей. Iranians were told that the nuclear deal concluded in 2015 would lift them out of economic hardship.
Мы еще раз почувствовали, что значит делить бремя общих трудностей. We felt once again the integrity of what it's like to share the burden of a common predicament.
С учетом недостатков и трудностей, связанных с вопросами охраны здоровья, были предприняты важные инициативы в целях сведения к минимуму препятствий на пути осуществления права на здоровье. Bearing in mind the shortcomings and constraints regarding health matters, important initiatives have been taken to minimize obstacles to the enjoyment of the rights to health.
Самый быстрый и эффективный способ стать аффилиатом без лишних усилий и трудностей. The fastest and most efficient way to become an affiliate, hassle free.
Задача сопоставления результатов работы осложняется множеством трудностей. The task of comparative performance is fraught with difficulties.
И все же перед лицом исключительных трудностей, они всегда действовали мужественно и красиво. Yet, even in the face of extraordinary hardship, they had always acted with courage and grace.
Подобные тревоги дополнительным грузом ложатся на плечи людей, менталитет которых сформирован веками иноземного господства, внутренних неурядиц и экономических трудностей. Such worries add to the burdens of a people whose national psyche has been formed by centuries of foreign domination, internal turmoil and economic hardships.
Мирное голосование в Монтенегро, состоявшееся на прошлой неделе, может предвещать возникновение конфликта и трудностей в принятии решений о независимости, но шансы на то, что партии уладят эти вопросы с помощью переговоров, а не военных действий, велики. The peaceful vote in Montenegro last weekend may presage conflict and difficult decisions about independence, but chances are strong that the parties will settle these matters by talking rather than fighting.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей; Clearly, Germany faces many difficulties;
Извлечение уроков из своих собственных трудностей помогло некоторым азиатским странам стать обладателями большого запаса наличности. Learning from their own hardships has helped some Asian countries become the cash-rich sovereigns they are today.
За те два года, которые я прожил в Германии, я проникся восхищением перед готовностью немцев делить бремя трудностей между всеми членами общества. In the two years I lived in Germany, I came to admire the German willingness to share the burden of hard times broadly across society.
Я столкнулась со множеством личных и профессиональных трудностей. I have encountered many personal and professional difficulties.
Сокращение населения планеты маловероятно, а сознательное уменьшение размера глобальной экономики приведет к увеличению трудностей для миллиардов людей. Reducing global population is implausible, and deliberately reducing the size of the global economy would result in increased hardship for billions.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей; большинство экономистов считают, что с воссоединением справились плохо, и соответственно, непомерно тяжелое бремя легло на немецкую экономику. Clearly, Germany faces many difficulties; most economists agree that reunification was mishandled and the burden on the German economy correspondingly excessive.
Без колебаний обращайтесь ко мне в случае любых трудностей feel free to contact me in case you encounter any difficulty
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей. Governments bail out banks, rush to the aid of manufacturers, and claim primacy in averting national catastrophe and personal hardship.
Что касается дискриминации на рабочем месте, то бремя доказывания должно быть перенесено со служащего на работодателя с учетом трудностей, которые испытывают женщины при доказывании факта такой дискриминации. Regarding discrimination in the workplace, the burden of proof should be shifted from the employee to the employer, given the difficulty women experienced in proving such discrimination.
Немецкий отчет ZEW за июль показал первые признаки грядущих трудностей. The German ZEW survey for the month of July is the first warning sign of the difficulties to come.
Тупиковая ситуация приведет НАТО в замешательство, создаст долгосрочную региональную нестабильность и гарантирует сохранение трудностей для ливийского народа. A stalemate will embarrass NATO, create long-term regional instability, and ensure continued hardship for the Libyan people.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.