Sentence examples of "труднодоступном" in Russian

<>
ЮНОДК использует свой многолетний опыт работы в этом удаленном и труднодоступном районе Шанской национальной области для содействия привлечению новых партнеров. UNODC is using its long experience of operating in this remote and inaccessible area of Shan State to facilitate the involvement of new partners.
Примерно 10-15% неподключенных живут в труднодоступных местах и вообще не имеют доступа. Roughly 10 to 15 percent of the unconnected live in hard-to-reach places and don’t have access at all.
Эта стратегия осуществляется в изолированных и труднодоступных районах, где проживают различные этнические группы (гарифуна, мискито, ленка и т.д.). This approach has been used in undeveloped and remote areas where various ethnic groups (Garifunas, Misquitos, Lencas, among others) live.
Но вы - вы, как эдельвейс, предпочитаете горные вершины, труднодоступные. But you - you're like edelweiss, preferring the mountaintops, hard to reach.
В войне против терроризма, которая произошла после событий 11 сентября, режим движения «Талибан» был свергнут, а его руководители укрываются в труднодоступных районах страны. In the war against terror that came in the wake of the attacks of 11 September, the Taliban regime was removed, and its leaders are hiding in the rugged landscape of the country.
Но если мы хотим принести пользу труднодоступным детям, наши усилия должны быть значительно увеличены. But, if those hard-to-reach children are to benefit, our efforts must be scaled up significantly.
Особо заметную роль Ассоциация играет в области здравоохранения, в первую очередь в труднодоступных районах, вдалеке от больниц, клиник и диспансеров. The role of the association is more evident in the health area, especially in the remote places away from the hospitals, clinics, and dispensaries.
Нравится это или нет, но большая часть запасов газа расположены в труднодоступных и климатически неблагоприятных местах: вокруг полуострова Ямал, на Дальнем Востоке, в Восточной Сибири и Арктике. Like it or not; Gazprom’s 35trcm of reserves are mostly in hard to reach, and environmentally challenging locations spanning the Yamal Pensinsular, Far East, Eastern Siberia and the Arctic shelf.
Районы, граничащие с Исламской Республикой Иран и Туркменистаном, представляют большей частью опустыненное плоскогорье, в отличие от районов, прилегающих к Пакистану, где почти на всей своей протяженности граница представляет собой весьма изрезанную труднодоступную гористую местность. The areas bordering the Islamic Republic of Iran and Turkmenistan are, for the most part, undulating desert, unlike that with Pakistan, where the border runs for most of its length through very rugged, hostile mountainous country.
Успех Нигерии показывает, что возможно, донести чудеса современной медицины детям наиболее маргинального и труднодоступного мира. Nigeria’s success shows that it is possible to bring the miracles of modern medicine to the world’s most marginalized and hard-to-reach children.
Большинство таких детей проживают в бедных и труднодоступных регионах, в которых по-прежнему не хватает основных вакцин, повсеместно доступных в обеспеченных странах. Most of them live in poor and remote communities that still lack access to the basic vaccines that are universally available in better-off countries.
У них есть хосписы, первые, центры первой помощи, первые службы психологических консультаций - и не только в Бангалоре, с его 7-ю милионами, но в самых труднодоступных деревнях в штате Карнатака. They have respite homes, the first, the first care centers, the first counseling services - and not just in urban, 7-million-population Bangalore, but in the hardest to reach villages in the state of Karnataka.
Пожар, возникший в труднодоступной местности, обнаружил летчик-наблюдатель с борта патрульного воздушного судна Ан-2 на площади 3 гектара. An observer pilot on-board an An-2 patrol aircraft detected a fire, which began in a hard-to-reach area, over an area of 3 hectares.
Им удается охватывать своей работой людей в отдаленных и труднодоступных районах, выявлять различные их потребности и направлять ресурсы в целях удовлетворения этих потребностей. They have been able to reach people in remote and inaccessible areas, identify various needs and channelize resources to fulfill these needs.
Помимо применения химического оружия, согласно оценкам ООН 2,5 миллиона мирных жителей страдают от недостатка еды, воды и лекарств, потому что некоторые города и поселки находятся в слишком труднодоступных районах, а приблизительно 250 000 человек полностью отрезаны от помощи извне. In addition to the use of chemical weapons, the United Nations estimates that 2.5 million civilians lack food, water, and medicines, because some towns and villages are too hard to reach, with an estimated 250,000 people completely cut off from outside help.
— Гуманитарные условия в осажденных и труднодоступных районах остаются невыносимыми, и со временем, без гуманитарной помощи, ситуация будет только ухудшаться». “Humanitarian conditions in besieged and hard-to-reach areas are insufferable and with time, without relief, getting even worse.”
В некоторых случаях Управление взаимодействовало с вооруженными силами, пользуясь их опытом в области тылового обеспечения и связи и их оборудованием в ситуациях, когда беженцы прибывали в отдаленные и труднодоступные районы. In some cases, the Office linked up with military forces, taking advantage of their logistical and communications expertise and equipment in situations where refugees arrived in areas which were remote and difficult to gain access.
ООН обычно мало рассказывает о ситуации в осажденных регионах, предпочитая методы тихой дипломатии. Но такой подход в 2015 году не сработал, так как сирийское правительство в девяти из десяти случаев отказало в просьбе об отправке продовольствия и лекарств в районы, которые Организация Объединенных Наций назвала осажденными и труднодоступными. The U.N. ordinarily says little about the situation in regions under siege, preferring quiet diplomacy — but that approach didn’t work in 2015, as the Syrian government turned down nine out of 10 requests to send food and medicine to areas that the U.N. classified as besieged or “hard to reach.”
Но "Кока" заметила кое-что. Они заметили, что местные жители берут продукт, покупая его оптом и потом перепродают его в этих труднодоступных местах. But Coke noticed something - they noticed that local people were taking the product, buying it in bulk and then reselling it in these hard-to-reach places.
Используя творческую энергию и коллективные ресурсы этих групп, информационные центры могут организовывать специальные мероприятия, публиковать материалы на местных языках и устанавливать контакты с новыми аудиториями, часто в удаленных и труднодоступных районах. Using the creative energy and collective resources of such groups, the information centres are able to organize special events, publish local language materials and connect with new audiences, often in remote and outlying areas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.