Sentence examples of "структуры" in Russian with translation "state"

<>
И, разумеется, государственные структуры тоже способны использовать водные ресурсы для получения стратегических преимуществ. And of course state actors, too, can use water resources to gain a strategic advantage.
либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС. swiftly purge state bureaucracies of Tudjman's partisans or yield to the obstructive ploys of HDZ loyalists.
Даже изменение структуры капитала, т.е. рекапитализация банков посредством содействия государства оказалась недостаточной для восстановления экономики. Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity.
Создание такой сбалансированной государственной структуры для себя на региональном масштабе и стало великим достижением послевоенной Европы. Constructing such a balanced state system for itself on a regional scale has been postwar Europe's great achievement.
Итак, структуры - это исторические классы эквивалентности, а для больного раком, входные данные - это окружение, диета, лечение, генетические мутации. So, the states, are equivalent classes of history, and the cancer patient, the input, is the environment, the diet, the treatment, the genetic mutations.
Некоторым малым странам не нравится упрощение структуры Европейской Комиссии и предложение о сокращении представительства в Комиссии от государств-участников. Some small countries do not like streamlining the Commission, and the proposed cutback in the number of Commissioners from member states.
Когда речь идет о вопросах ЕС, государства-члены обычно стремятся к мерам и нормам, которые гарантируют сотрудничество в пределах согласованной структуры. When dealing with the EU, member states usually aim for arrangements and regulations that ensure cooperation within agreed-upon frameworks.
«Небольшие страны и негосударственные структуры приобретают новейшие технологии и с их помощью очень быстро разрабатывают инструменты борьбы с США, — написал Стюарт. “Smaller nations and non-state actors are acquiring commercial, off-the-shelf technology to quickly develop means to target the United States,” Stewart wrote.
Государства должны принять политическое обязательство для структуры, которая определяет общие цели, структуру учреждений и специфические поручительства для ранних действий и финансирования. States should make a political commitment to a framework that includes overall objectives, an institutional framework, and specific pledges of early action and financing.
В то время международным туризмом в Советском Союзе занимались две структуры: «Интурист» - гигантская государственная бюрократическая машина - и «Спутник», работавший под эгидой комсомола. In those days, travel in the Soviet Union was organized either by Intourist, a giant state bureaucracy, or Sputnik, the travel arm of the Communist Youth League.
Что касается географической структуры экспорта, то более 90 % экспортных поставок приходится на долю стран ОЭСР, в том числе 61 %- на долю ЕС. In terms of its geographical destination, more than 90 per cent of exports go to OECD countries, with as many as 61 per cent going to EU States.
9 июня руководящие органы секретариата представили план своей работы, который включает осуществление реорганизации структуры и перераспределение функциональных обязанностей между государственными разведывательными механизмами. On 9 June, the Secretariat authorities submitted their plan of work, which includes the organizational restructuring and functional rethinking of State intelligence mechanisms.
Жертвами хакеров пали научно-исследовательские лаборатории, связанные с атомным оружием, а также оборонные частные фирмы, госдепартамент и прочие правительственные структуры, работающие с конфиденциальной информацией. Nuclear weapons labs, defense contractors, the State Department and other sensitive federal government agencies have fallen prey.
Несмотря на обеспокоенность по поводу готовности некоторых союзников США в Европе выполнять свои обязательства, у США нет причин воевать с Россией вне единой структуры НАТО. Notwithstanding concern over the commitment of specific U.S. allies in Europe, the United States has no reason to fight Russia apart from maintaining the integrity of the NATO alliance.
В конце концов, государственные бюрократические структуры, с одной стороны, представляют собой разновидность больших и сложных организаций, работа которых в частном секторе оценивается согласно стандартным показателям эффективности. After all, state bureaucracies are, on one level, simply a species of the large and complex organizations that, in the private sector, are subject to standardized performance indicators.
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассматривать культуру как динамическое измерение национальной жизни и социальной структуры, которое с течением времени подвержено воздействию многих факторов и, следовательно, переменам. The Committee urges the State party to view culture as a dynamic dimension of the country's life and social fabric, subject to many influences over time and therefore subject to change.
Во-первых, Нидерланды хотели бы подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте, включая государственные структуры, защищать гражданское население в соответствии с нормами международного, гуманитарного и правозащитного права. First, the Netherlands would like to underline the responsibility of all parties to a conflict, including State agents, to protect civilians in accordance with international, humanitarian and human rights law.
Тем не менее, сознавая свои обязанности в качестве государства, обладающего ядерным оружием, индийское правительство сочло желательным ввести комплексное зонтичное законодательство в порядке развития существующей правовой и регламентационной структуры. Nevertheless, conscious of its responsibilities as a nuclear-weapon State, the Indian Government considered it desirable to introduce overarching and integrated legislation by building upon the existing legal and regulatory framework.
В конце концов, разве может себе кто-то представить, что все французские государственные структуры – полиция, службы безопасности, вооруженные силы, бюрократия – скоординированы, с целью упрятать за решетку одного человека? Can anyone imagine the workings of the entire French state – the police, the security services, the military, and the bureaucracy – being coordinated to secure the imprisonment of a lone individual?
В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора: либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС. In January 2001 the then new Premier Ivica Racan faced a sharp choice: swiftly purge state bureaucracies of Tudjman's partisans or yield to the obstructive ploys of HDZ loyalists.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.