Sentence examples of "ставящий под сомнение" in Russian

<>
Кризис, ставящий под сомнение существование евро, приведет к ураганному бегству в сторону доллара. A crisis that called into question the existence of the euro will generate the mother of all flights to the dollar.
Младший офицер, ставящий под сомнение работу старшего Детектива-Инспектора? A junior officer calling the work of a senior Detective Inspector into question?
Однако новые исследования ставят под сомнение «парадокс Истерлина». New research, however, has called into question the “Easterlin paradox.”
Однако, существовавшая в эпоху маккартизма норма – ставить под сомнение патриотизм кандидата – в настоящее время уже распространена не так сильно. But casting aspersions on a nominee’s patriotism was the norm in the McCarthy era; it is less common today.
В настоящее время обширный экспериментальный материал ставит под сомнение профилактический эффект антиоксидантных препаратов. Indeed, the overwhelming evidence currently calls into question the preventive effect of antioxidant pills.
Эти два элемента ставят под сомнение подлинную эффективность и независимость Суда в процессе его работы. These two elements call into question the true efficiency and independence of the Court in its work.
Другими словами, сегодня финансовый кризис отражает политический кризис еврозоны - который ставит под сомнение само существование европейского проекта в целом. In other words, the financial crisis now reflects a political crisis of the eurozone - one that calls into question the very existence of the European project as a whole.
Как говорится в докладе Генерального секретаря, эти противоречивые тенденции глобализации и разъединения ставят под сомнение возможность национального и международного регулирования. As stated in the report of the Secretary-General, these contradictory tendencies of globalization and fragmentation call into question national and international governability.
В настоящее время внутренний вакуум безопасности в Ираке настолько глубок, что ставит под сомнение вопрос о том, действительно ли война окончена. Today, the domestic security vacuum in Iraq is so profound that it calls into question whether the war is really over.
«Решение России о сокращении в стране дипломатического присутствия Соединенных Штатов ставит под сомнение серьезность России относительно улучшения отношений», — подчеркивается в заявлении американского посольства. “Russia’s decision to reduce the United States’ diplomatic presence here calls into question Russia’s seriousness about pursuing better relations,” the embassy said in a statement.
Это решение ставит под сомнение законность новой конституции. В сегодняшнем театре абсурда Египта решения по новой конституции выносятся на основании отмененного основного закона страны. The ruling calls into question the validity of the new constitution — in Egypt’s new theater of the absurd the new constitution is being judged on the basis of the abrogated old one.
Совершенно очевидно, что это создает глобальную проблему, которая приводит к напряженности в отношениях между государствами и ставит под сомнение действенность существующих принципов коллективной безопасности. That is obviously creating a global problem that is causing tension in relations between States and calls into question the effectiveness of established principles of collective security.
И наконец, что не менее важно, Олланд, вероятно, не ставит под сомнение принятое Саркози в 2009 году решение по реинтеграции Франции в военное командование НАТО. Last but not least, Hollande is not likely to call into question Sarkozy's decision in 2009 to reintegrate France into NATO's military command.
Новый ландшафт Азиатской безопасности делает ставку на бесшовные сотрудничества между союзниками США – но этот факт ставят под сомнение устойчивые споры между Южной Кореей и Японией. Asia’s new security landscape places a premium on seamless cooperation among US allies – a prospect that the sustained bickering between South Korea and Japan calls into question.
Это не только лицемерно. Это также препятствует конструктивному обсуждению важных вопросов и, что еще хуже, ставит под сомнение научные процессы и учреждения от которых зависит современная цивилизация. Not only is this disingenuous; it also prevents constructive discussion of important issues and, worse, calls into question the scientific processes and institutions on which modern civilization depends.
Возможно, наиболее тревожным сигналом стали заявления Трампа, ставящие под сомнение гарантию автоматической защиты Америкой своих союзников по НАТО, например, бывших советских республик Прибалтики, независимость которых Путин оспаривает. Perhaps most unsettling, Trump has called into question America’s automatic defense of NATO allies such as the ex-Soviet Baltic states, whose independence Putin has questioned.
Затем, в 1957 году, запуск Спутника ясно дал понять, что Советский Союз в скором времени сможет осуществить ядерный удар по материку США, ставя под сомнение эффективность Американского сдерживания. Then, in 1957, the launch of Sputnik made it clear that the Soviet Union would soon be able to deliver a nuclear strike on the US mainland, calling into question the effectiveness of American deterrence.
Наоборот, путинская Россия вступила во Всемирную торговую организацию, а Эрдоган ни разу не ставил под сомнение таможенный союз Турции с ЕС, хотя двусторонние отношения страны с ЕС заметно ухудшились. On the contrary, Putin’s Russia joined the World Trade Organization; and Erdoğan has never called into question Turkey’s customs union with the European Union, even though bilateral relations with the EU have gone from bad to worse.
Но недавние декларации Южной Кореи и Тайваня о том, что эти страны «переходят к зелёной политике», ставят под сомнение долгосрочные перспективы ядерной энергетики, по крайней мере, на Дальнем Востоке. But recent declarations by South Korea and Taiwan that they will “go green” have called into question nuclear power’s long-term viability, at least in East Asia.
Эти противоречивые данные ставят под сомнение эффективность рамочной политики по борьбе с нищетой, часто отождествляемой с Вашингтонским консенсусом, который в 1980 году преобразовал дискуссию о нищете в реальные обязательства. This mixed record calls into question the efficacy of conventional poverty-reduction policies, often identified with the Washington Consensus, which transformed the discourse on poverty in the 1980’s.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.