Sentence examples of "call into question" in English

<>
These two elements call into question the true efficiency and independence of the Court in its work. Эти два элемента ставят под сомнение подлинную эффективность и независимость Суда в процессе его работы.
The Colombian Supreme Court plays a particularly important role, and Belgium expressed concern at statements which might call into question its independence and credibility. Поскольку Колумбийский конституционный суд играет особенно важную роль, делегация Бельгии заявила, что ее беспокоят сообщения, могущие поставить под сомнение его независимость и объективность.
Markets understand that the ECB cannot forever substitute for other government agencies, so they repeatedly call into question its bridging strategy. Рынки понимают, что ЕЦБ не может всегда заменять другие правительственные агентства, поэтому они неоднократно ставят под вопрос его переходную стратегию.
Such states call into question our traditional attitude towards national sovereignty. Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета.
And we have reason to call into question companies’ judgment in using that data. И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию.
Nor should today's uncertainties become an excuse to call into question the need to continue and complete the process of EU enlargement. Сегодняшняя неопределённость также не должна стать поводом сомневаться в необходимости продолжения и завершения процесса расширения ЕС.
As stated in the report of the Secretary-General, these contradictory tendencies of globalization and fragmentation call into question national and international governability. Как говорится в докладе Генерального секретаря, эти противоречивые тенденции глобализации и разъединения ставят под сомнение возможность национального и международного регулирования.
For Germany, the alternative to changing course now is to wait until Europe’s debtor countries elect governments that call into question their obligation to pay. Для Германии альтернативой немедленному изменению курса может стать выжидание до тех пор, пока в странах-должниках не будут избраны правительства, которые поставят под сомнение свои платежные обязательства.
But the current focus on economic malaise in Europe and the United States is distracting attention from the many serious challenges that call into question Asia's continued success. Но нынешний акцент на экономическое недомогание в Европе и Соединенных Штатах отвлекает внимание от многих серьезных проблем, которые ставят под вопрос дальнейший успех Азии.
But that position is difficult to reconcile with Germany's inability to call into question the euro or European structures and treaties. Но данную позицию трудно совместить с неспособностью Германии поставить под вопрос евро или европейские структуры и договоры.
While we welcome the excellent sixth progress report, which covers all of the conditions that must be met if peace and stability are to return to my country, I would, nevertheless, like to offer a few comments, which in no way call into question the substance of that report. Отмечая прекрасное качество шестого очередного доклада, в котором подробно описываются условия, которые необходимо обеспечить для восстановления мира и стабильности в моей стране, я хотел бы, тем не менее, высказать несколько замечаний, которые никоим образом не подвергают сомнению содержание этого доклада.
While critics call the viability and cost of these efforts into question, the president is gambling they can shake the malaise that hangs over Russia in the aftermath of its longest recession this century. Критики сомневаются в осуществимости этого проекта и в его указанной стоимости. Но президент делает ставку на то, что Россия сумеет преодолеть экономические невзгоды, которые существуют в стране после самой долгой за этот век рецессии.
Last but not least, Hollande is not likely to call into question Sarkozy's decision in 2009 to reintegrate France into NATO's military command. И наконец, что не менее важно, Олланд, вероятно, не ставит под сомнение принятое Саркози в 2009 году решение по реинтеграции Франции в военное командование НАТО.
As a consequence, in addition to its implications for companies and US intelligence gathering, the ECJ's decision may call into question the behavior of the intelligence agencies of the EU member states. Как последствие этого решения, в дополнение к проблемам для компаний и органов сбора разведывательной информации в США, решение Европейского суда может поставить под сомнение поведение спецслужб стран-членов ЕС.
At the end of the debate, the Special Rapporteur said that the Commission should not go back on its own decisions and call into question draft guidelines that had already been adopted. В конце обсуждения Специальный докладчик указал, что прежде всего Комиссии не следует пересматривать свои собственные решения и вновь ставить под вопрос проекты руководящих положений, которые уже приняты.
One country's failures can threaten the entire European economy, and can call into question the fruits of 60 years of integration. Неудачи одной страны могут угрожать экономике всего ЕС и могут поставить под вопрос плоды 60-ти лет интеграции.
Sanctions and low oil prices have hurt the Russian economy, but the impact has been gradual and cumulative, enough to weigh on decision-making about Russia’s next steps but not enough to call the mission into question. Санкции и низкие цены на нефть вредят российской экономике, однако их действие носит постепенный и кумулятивный характер. Этого достаточно, чтобы повлиять на решения по поводу следующих шагов России, однако мало, чтобы подвергнуть сомнению результативность всей миссии.
At various moments in the campaign, he appeared to call into question the Atlanticist consensus over security and economic policy supported by U.S. administrations and European governments for nearly seventy years. В разные моменты своей избирательной кампании он как бы ставил под сомнение единодушие атлантистов по вопросам политики безопасности и экономического курса, которые пользовались поддержкой американских администраций и европейских правительств на протяжении неполных 70 лет.
Brexit, and the election of a US president who advocates Americanism instead of globalism and dismisses the EU, adds the risk that voters, rather than markets, will call into question European monetary integration. Брексит и выборы президента США, который защищает проамериканские настроения вместо глобализма и перестает думать о ЕС, добавляют опасений, что скорее выборщики, а не рынки поставят под сомнение европейскую валютную интеграцию.
As a placatory gesture, the prime minister insisted his government would not call into question France's controversial 35-hour working week, despite inflammatory suggestions it should relax the rules earlier in the week by Emmanuel Macron, the new economy minister. В качестве жеста примирения, премьер-министр уверял, что его правительство не будет ставить под вопрос спорную 35-часовую рабочую неделю во Франции, несмотря на разжигающие конфликт предложения, оно должно ослабить правила, сделанные Эммануэлем Макроном, новым министром экономики, ранее на этой неделе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.