Sentence examples of "спорный вопрос" in Russian with translation "matter"

<>
Поэтому это уже не спорный вопрос. And therefore, it's not a matter of opinion.
Это не было бы спорным вопросом или внешним признаком. It wouldn't be a matter of just opinion or just appearances.
Защита этнических и религиозных меньшинств региона правительствами стран Запада была спорным вопросом на протяжении более чем века и остается по сей день. Western governments’ protection of ethnic and religious minorities in the region has been a controversial matter for more than a century, and it remains so today.
Однако ученые сами частично в этом виноваты, поскольку они усилили неуверенность до возможности, рассматривали спорные вопросы как состоявшиеся факты и атаковали инакомыслие как ересь. But scientists themselves are partly responsible, because they have hardened uncertainties into probabilities, treated disputable propositions as matters of fact, and attacked dissent as heresy.
Когда глава нашего государства выступил с инициативой возобновления политического диалога, мы знали, что на данном этапе нашего социально-политического развития мы не сможем преодолеть все спорные вопросы и разрешить все политические и организационные проблемы. When the Head of State took the initiative to resume the political dialogue we were aware that our current stage of social and political development would not allow us to deal with all matters of discord or eliminate all political and institutional problems.
Америка должна либо искать компромиссы с Россией по спорным вопросам ради возобновления активного сотрудничества в других областях, начиная с распространения ядерного оружия и контртерроризма, либо предпринимать энергичные действия по укреплению и расширению коалиции, которая будет сдерживать и давать отпор российскому ревизионизму. The United States must either find compromises with Russia over the issues of contention in order to restore more intensive areas of cooperation in other matters, starting with nuclear proliferation and counterterrorism; or else take more vigorous action to develop and sustain a coalition effort to contain and hold back Russia's revisionism.
Суть судебного пересмотра состоит в том, что спорные вопросы, возникшие между гражданином и административным органом, вынесшим решение об отказе в удовлетворении определенного права гражданина или наложении на него конкретного юридического обязательства, разбираются органом, который в системе государственного устройства стоит вне административного аппарата. The essence of the judicial review consists in the fact that contentious matters between a citizen and an administrative organ which made a decision refusing the citizen a certain right or imposing on him a specific legal obligation are settled by an organ which- within the organizational structure of the State- is situated outside the administration apparatus.
Соглашение, подписанное тогда российским президентом Борисом Ельциным и Асланом Масхадовым, который сменил Дудаева на посту президента, предусматривало, что вопрос о статусе Чечни будет решен не позже 2001 года и что любые спорные вопросы будут решаться мирным путем и в соответствии с нормами международного права. An agreement signed by then Russian President Boris Yeltsin and Aslan Mashkadov, who had succeeded Dudayev as President, provided that the status of Chechnya would be decided no later than 2001 and that any matters of dispute would be settled peaceably and in accordance with international law.
Вместе с тем если эти льготы будут затронуты, то я вынужден зарезервировать свою позицию; вопрос о необходимости таких льгот для выполнения функций представительств затрагивает сложные спорные вопросы факта и права, и на данный момент я не располагаю достаточной фактологической информацией для изучения этого вопроса. However, if these facilities are affected, I must reserve my position; the question of the necessity of such facilities for the performance of the functions of the missions raises complex issues of fact and law, and I do not at present have sufficient factual information to be able to examine the matter.
В связи с этим он должен уделить основное внимание той политической идее, которую он намерен донести, а также вопросам, в отношении которых удалось достичь общего согласия, таких как устойчивое развитие и значимость торговли как двигателя экономического роста, а не спорным вопросам, обсуждаемым в рамках других форумов. It should therefore focus mainly on the political message that it wished to deliver, and on subjects that garnered general agreement — such as sustainable development and the importance of trade as an engine of economic growth — rather than on contentious matters that were under negotiation in other forums.
В конечном итоге Генеральному секретарю пришлось принимать исключительно трудные решения по многим спорным вопросам, поскольку стороны постоянно заходили в тупик фактически по всем вопросам существа, обсуждаемым за столом переговоров, и поэтому стороны поручили ему принимать решения по его усмотрению с целью представления плана для обсуждения в ходе референдума. In the end, the Secretary-General was left with extremely difficult judgements to make on many contentious matters, since there were continuing and persistent deadlocks between the parties on nearly all substantive issues on the table, and he had been tasked by the parties to use his discretion to resolve them, so that a plan could be submitted to referendum.
Согласно обычной практике, в начале разбирательства Судебная камера выносит постановление о том, что стороны должны представить записки по делу, в которых рассматриваются вопросы факта и права, выявляются спорные вопросы, а также список свидетелей, которых они планируют вызвать, наряду с резюме фактов и конкретных утверждений в обвинительном заключении, в отношении которых свидетели будут давать показания. It is common practice that at the commencement of the trial, the parties are ordered to file briefs addressing the factual and legal issues, identifying contested matters, and provide a list of witnesses they intended to call, along with a summary of the facts and the specific allegations in the indictment on which the witnesses will testify.
На опасность, о которой я сейчас говорю, указала шейха Хайе Аль Халифа в своем прощальном выступлении в качестве Председателя шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи 17 сентября 2007 года, когда она заявила, что проблема изменения климата, перестав быть спорным вопросом, превратилась в живую реальность, которая препятствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The concern of which I am speaking today was stressed by Sheikha Haya Al-Khalifa in her farewell address as President of the sixty-first session of the General Assembly on 17 September 2007, when she said that the issue of climate change was no longer a matter of debate but had become a living reality that impinged on the achievement of the Millennium Development Goals.
Что касается сферы охвата правила о приемлемости, изложенного в проекте статьи 12, то было высказано предположение о том, что надлежащий баланс между доказательствами, на которые распространяется данное положение, и доказательствами, которые остаются вне сферы его действия, можно достичь за счет исключения слов " спорных вопросов или ", замены слова " признания " словами " заявления и признания " и сохранения существа пункта 4. As to the scope of the admissibility rule set out in draft article 12, it was suggested that the appropriate balance between evidence that was to be covered by the provision and evidence that remained outside of it would be achieved by deleting the words “matters in dispute or”, replacing the word “admissions” by the words “statements or admissions” and maintaining the substance of paragraph (4).
Просьба иметь в виду, что при подготовке нашего ответа на ваш запрос мы оставили в стороне дела, касающиеся трудовых отношений, которые решаются в ходе процессов обжалования в МВФ и входят в юрисдикцию Административного трибунала МВФ, а также некоторые спорные вопросы, которые сопряжены с утверждениями о нарушении внутренних административных положений МВФ, или споры в отношении контрактов между МВФ и персоналом или поставщиками. Please note that, in preparing our response to your enquiry, we have disregarded employment cases that are subject to the IMF's grievance processes and the jurisdiction of the IMF Administrative Tribunal, as well as the few contentious matters that have involved allegations of a breach of the IMF's internal administrative law, or contractual disputes, between the IMF and personnel or vendors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.