Sentence examples of "соответствующих" in Russian with translation "consistent"

<>
Соответствующих обхвату руки вокруг них? Consistent with having a hand held tight around it?
Это особенно верно в случае развитых стран, политики которых должны более решительно заниматься решением соответствующих проблем. Some of the problems are political, including slow progress in achieving a comprehensive and consistent solution to Europe's sovereign-debt crisis, and stalemate over restoring fiscal sustainability in the US.
Изыскание средств, соответствующих национальным законам, для борьбы с террористическими угрозами с использованием электронных или проводных систем и сетей связи. Finding means consistent with national laws to deal with terrorism threats, using electronic or wire communication systems and networks.
АФТ полагает, что разработка процедур, соответствующих вышеуказанным принципам, побуждала бы обеспеченных кредиторов предоставлять финансирование в тех странах, которые приняли такие процедуры. CFA believes that the development of Procedures consistent with the foregoing principles would encourage secured lenders to extend financing in jurisdictions adopting such Procedures.
Средства целевого назначения- это взносы, выделяемые правительствами и другими донорами на осуществление тех или иных конкретных мероприятий, соответствующих мандату и программе работы ООН-Хабитат. Special purpose contributions are earmarked donations from Governments and other donors for the implementation of specific activities, consistent with the UN-Habitat mandate and work programme.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать систему сбора данных и показателей, соответствующих положениям Конвенции и дезагрегированных по признаку пола, возраста, а также по городским и сельским районам. The Committee recommends that the State party develop a system of data collection and indicators consistent with the Convention and disaggregated by gender, age, and urban and rural areas.
За последние несколько десятилетий КПК преуспела в построении твердой физической инфраструктуры современного государства, но создание мягкой инфраструктуры – институтов и практики, соответствующих верховенству закона и представительному правительству – только начинается. Over the last few decades, the CCP has succeeded in building the hard physical infrastructure of a modern state, but the creation of the soft infrastructure – institutions and practices consistent with the rule of law and representative government – is only beginning.
Передача технологии требует [комплексного] подхода, сосредоточенного на [продуктах и методах] [технологиях], обеспечивающих многочисленные выгоды, отвечающие цели Конвенции и в то же время [отвечающих] [соответствующих] национальным приоритетам в области развития. The transfer of technology requires an [integrated] approach that focuses on [products and techniques] [technologies] with multiple benefits that address the objective of the Convention and at the same time [respond to] [are consistent with] national development priorities.
Было предложено изменить формулировку пункта 3, с тем чтобы сделать больший акцент на идее взаимных консультаций между договорными органами с целью обеспечения взаимного учета их соответствующих замечаний и рекомендаций. It was suggested that paragraph 3 should be redrafted to place greater emphasis on the idea of consultations among the treaty bodies, with a view to ensuring that their observations and recommendations were consistent.
С целью выведения закономерностей реагирования, соответствующих коэффициенту осаждения озона, принятому в модели ЕМЕП (Emberson et al., 2000), в руководстве по составлению карт была пересмотрена параметризация модели проводимости, представленная Pleijet et al. In order to derive response relationships which are consistent with the ozone deposition module of the EMEP model (Emberson et al., 2000), the parameterizations of the conductance model presented in Pleijel et al.
В целом такая схема развития и модернизации металлургического комплекса Украины потребует минимального объема инвестиций и при этом обеспечит высокий уровень концентрации промышленного производства при сохранении объемов выплавляемой стали, соответствующих настоящему моменту (по выходу годного металла). All in all, developing and modernizing the Ukrainian steel industry in this way would require minimal investment and ensure a high degree of concentration of production while maintaining finished steel output at a level consistent with present-day demand.
Для фирм, деятельность которых регулируется, могут быть установлены согласованные и логически последовательные стандарты, в которых различия между секторами будут учитываться только в соответствующих случаях, что позволит сократить стимулы к требованию арбитража в отношении регулятивных действий. Consistent and coherent standards can be set for regulated firms, differentiating between sectors only when it is appropriate to do so, and so reducing incentives for regulatory arbitrage.
В целях установления более либеральных норм, соответствующих современной практике, предлагается внести поправки в определенные положения Типового закона об арбитраже, которые воспроизводят текст Нью-йоркской конвенции, в частности, например, в статью 7 и пункт 2 статьи 35. Certain provisions of the Arbitration Model Law, which mirror the text of the New York Convention, such as for example, articles 7 and 35, paragraph (2), are proposed to be amended, so as to create more liberal rules, consistent with modern practice.
В решении 2000/19 Исполнительный совет просил ЮНФПА распределять фонды программ по странам согласно системе классификации стран, основывающейся на уровне достижения страной целей МКНР, который определялся бы на базе восьми показателей, соответствующих ориентированным на результаты МРФ. In decision 2000/19, the Executive Board requested UNFPA to distribute programme funds to countries according to a country classification system based on a country's level of achievement in reaching the ICPD goals, measured through eight indicators that are consistent with the MYFF results framework.
поддержание регулярных контактов с оперативными и административными сотрудниками различных служб, департаментов и учреждений, связанными с поддержкой операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, и предоставление инструктивно-административных рекомендаций, соответствующих определенным Директором и Департаментом в целом стратегическим целям; Providing regular liaison with the operational and administrative staff of various services, departments and agencies involved in the provision of support to United Nations peace operations and providing policy and administrative guidance consistent with the policy objectives of the Director and those of the Department;
Комитет рекомендует государству-участнику разработать систему сбора данных и соответствующих показателей относительно реализации Конвенции в разбивке по полу, возрасту, социальному статусу (зарегистрированные касты и племена, а также религиозные сообщества), городской и сельской местности и придать им общедоступный характер. The Committee recommends that the State party develop a system of data collection and indicators consistent with the Convention and disaggregated by gender, age, social status (Scheduled Castes and Tribes, or religious community), and urban and rural area and make it publicly available.
стандартные показатели МГЭИК, взятые из руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике, руководящих принципов МГЭИК или других рекомендованных международных источников данных, отнесенных к категории ресурсов для рассмотрения кадастров, перечисленных в приложении I, соответствующих руководящим указаниям МГЭИК по эффективной практике. IPCC default values from the IPCC good practice guidance, the IPCC Guidelines or other recommended international data sources included in the inventory review resources listed in annex I, and consistent with the IPCC good practice guidance.
Эти рекомендации не касаются мер наказания или дисциплинарных мер, которые администрация, возможно, хотела бы принять в отношении должностных лиц, постоянно не выполняющих свои обязанности по обеспечению соблюдения финансовых положений и правил ЮНОПС, административных инструкций и других соответствующих директив. These recommendations do not address sanctions or disciplinary steps which the Administration may wish to impose on defaulting officials for consistent failure to ensure compliance with the financial regulations and rules of UNOPS, administrative instructions and other related directives.
Кубинское законодательство соответствует международным нормам соблюдения уважительных отношений между государствами, и Куба разработала надлежащие меры в отношении терроризма — отправление правосудия с соблюдением справедливости и беспристрастности, сохранение прав отдельных лиц на защиту и принятие суровых мер, соответствующих процедурам, предусмотренным законодательством. Cuban law was consistent with the international norms of respect between States, and Cuba had developed appropriate treatment for terrorism — administering justice with equity and impartiality, preserving individual rights to a defence and acting severely, but in accordance with the procedures provided by law.
В соответствии с общей ориентацией настоящего Руководства на формулирование рекомендаций, соответствующих обычной практике сторон соглашения об обеспечении, принятый подход заключается в том, что эти природные плоды должны автоматически подпадать под действие соглашения об обеспечении в отношении животного, приносящего приплод. In keeping with the general orientation of this Guide to provide recommendations that would be consistent with the normal practice of parties to a security agreement, the approach adopted is to consider these natural fruits to be automatically covered by the security agreement in the animal that produces the fruits.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.