Sentence examples of "сообщает" in Russian with translation "communicate"

<>
Документ определяет приоритеты администрации в правительстве и сообщает их Конгрессу, американскому народу и всему миру. The document serves to set administration priorities inside the government and communicate them to Congress, the American people and the world.
По каждому из объектов запускающая организация сообщает параметры орбиты после разделения (апогей, перигей, наклонение и период обращения). For each of the objects, the launch operator communicates the orbital parameters on separation (apogee, perigee, inclination and nodal period).
Он же сообщает нам о его отношении к нам, понимает ли он нас; это регулирует социальное общение. The other thing communicates their internal state to us, whether he's understanding or not, regulates a social interaction.
Закупающая организация по запросу незамедлительно сообщает поставщикам или подрядчикам, которые не прошли предквалификационный отбор, соответствующие основания для этого,. The procuring entity shall upon request promptly communicate to suppliers or contractors that have not been prequalified the grounds therefor.,
В документе A/C.5/59/9 Генеральный секретарь сообщает фамилии восьми человек, которые были выдвинуты их соответствующими правительствами. In document A/C.5/59/9, the Secretary-General communicated to the General Assembly the names of eight persons nominated by their respective Governments.
Этот так называемый «метроном дыхания» сообщает об активности в мозговом центре контроля за дыханием в структуру, отвечающую за стимулирование мозга. Called the “pacemaker for breathing,” it communicates the activity in the brain’s respiratory control center to the structure responsible for generating arousal throughout the brain.
Переработанный вариант соответствующих положений в предлагаемом тексте Типового закона гласит: " Закупающая организация по запросу сообщает поставщикам (подрядчикам), которые не прошли предквалификационный отбор, соответствующие основания для этого ". The provisions as redrafted in the proposed Model Law read therefore as follows: “The procuring entity shall upon request communicate to suppliers or contractors that have not been pre-qualified the grounds therefor.”
написать служебное письмо, которое либо подтверждает его положительное аудиторское заключение, либо сообщает о каких-то недостатках в отчетности и системах внутреннего контроля, выявленных в ходе аудиторской проверки; issue a management letter either confirming its unqualified opinion or communicating any weaknesses in the accounting and the internal control systems identified during the audit;
Закупающая организация по запросу сообщает поставщикам (подрядчикам), которые не прошли предквалификационный отбор, соответствующие основания для этого, однако закупающая организация не обязана приводить доказательства или мотивировать свои выводы в отношении наличия таких оснований. The procuring entity shall upon request communicate to suppliers or contractors that have not been prequalified the grounds therefor, but the procuring entity is not required to specify the evidence or give the reasons for its finding that those grounds were present.
Лицо, которое сообщает ложную информацию, могущую поставить под угрозу безопасность или эксплуатацию воздушного корабля во время полета или гражданского судна во время плавания, наказывается лишением свободы на срок до трех лет или штрафом. A person who communicates false information that may endanger the safety or operation of an aircraft during flight or a civil vessel during voyage, shall be punished by imprisonment for up to three years or by a fine.
Закупающая организация отвечает в разумные сроки, с тем чтобы поставщик или подрядчик мог своевременно представить свою тендерную заявку, и без указания, от кого поступил запрос, сообщает такое разъяснение всем поставщикам или подрядчикам, которым закупающая организация предоставила тендерную документацию. The procuring entity shall respond within a reasonable time so as to enable the supplier or contractor to make a timely submission of its tender and shall, without identifying the source of the request, communicate the clarification to all suppliers or contractors to which the procuring entity has provided the solicitation documents.
Секретариат сообщает компиляцию предлагаемых поправок Сторонам и сигнатариям Конвенции за шесть месяцев до заседания [Верховного органа], на котором эти поправки предлагаются для принятия, с указанием для каждой предлагаемой поправки, предлагается ли она во исполнение статьи 5 или статьи 6. The Secretariat shall communicate a compilation of proposed amendments to the Parties and signatories to the Convention six months prior to the meeting of the [Supreme Body] at which amendments are proposed for adoption, indicating for each proposed amendment whether it is proposed pursuant to Article 5 or Article 6.
Закупающая организация по запросу сообщает поставщикам или подрядчикам, которые не прошли предквалификационный отбор [или предварительный отбор в соответствии с пунктом [(9)] настоящей статьи], соответствующие основания для этого, однако закупающая организация не обязана приводить доказательства или мотивировать свои выводы в отношении наличия таких оснований. The procuring entity shall upon request communicate to suppliers or contractors that have not been prequalified [or preselected in accordance with paragraph [(9)] of this article] the grounds therefor, but the procuring entity is not required to specify the evidence or give the reasons for its finding that those grounds were present.
Оператор также сообщает эту информацию в районное природоохранное управление, органы государственной пожарной охраны и затрагиваемый муниципалитет и сотрудничает с затрагиваемым муниципалитетом, а также, при необходимости, с другими органами власти, принимающими участие в ликвидации последствий крупных промышленных аварий в соответствии с действующими нормативными документами. The operator communicates this information also to a District Environment Office, fire protection state authority and affected municipality and cooperates with the affected municipality and, if necessary, also with other authorities participating in dealing with major industrial accidents according to specific legal instruments.
Первым этапом является констатация возникшей ситуации, о которой Генеральный Секретарь ООН и его Офис специальных советников по предотвращению геноцида и R2P (у которого есть необходимые ресурсы, экспертные знания и доверие), сообщает Совету Безопасности ООН с подтверждением того, что данный случай отвечает принятому ООН определению. The first requirement would be a certification, communicated to the Security Council by the UN Secretary-General and his Office of Special Advisers on the Prevention of Genocide and R2P (which has the necessary resources, expertise, and credibility) that the case meets the agreed definition.
В том случае, если судья или суд по истечении 24 часов с момента представления соответствующего уведомления не принимают такого решения, начальник реабилитационного центра незамедлительно освобождает из-под стражи соответствующее задержанное лицо, о чем сообщает в письменном виде судье или суду и председателю окружного Высокого суда ". Should the release order issued by the judge or court not be received within 24 hours of the notification given, the director of the rehabilitation centre shall immediately release the detainee, and shall communicate this fact in writing to the judge or criminal court and the president of the district supreme court.”
Председатель обращает внимание членов Комитета на документ А/С.5/55/10, в котором Генеральный секретарь сообщает Генеральной Ассамблее фамилии шести кандидатов, выдвинутых своими соответствующими правительствами для назначения или повторного назначения в состав Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 2001 года. The Chairman drew the Committee's attention to document A/C.5/55/10, in which the Secretary-General communicated to the General Assembly the names of six persons nominated by their respective Governments for appointment or reappointment to the International Civil Service Commission for a four-year term of office beginning on 1 January 2001.
Председатель обращает внимание членов Комитета на документ А/С.5/55/8, в котором Генеральный секретарь сообщает Генеральной Ассамблее фамилии трех кандидатов, выдвинутых своими соответствующими правительствами на трехлетний срок для заполнения трех вакансий, открывающихся в членском составе Административного трибунала Организации Объединенных Наций с 31 декабря 2000 года. The Chairman drew the Committee's attention to document A/C.5/55/8, in which the Secretary-General communicated to the General Assembly the names of three persons nominated by their respective Governments to fill, for a three-year term of office, the three vacancies that would arise in the membership of the United Nations Administrative Tribunal on 31 December 2000.
На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела положения статьи 7 (7) текста 1994 года, согласно которым " закупающая организация по запросу сообщает поставщикам (подрядчикам), которые не прошли предквалификационный отбор, соответствующие основания для этого, однако закупающая организация не обязана приводить доказательства или мотивировать свои выводы в отношении наличия таких оснований ". The Working Group, at its fifteenth session, considered provisions from article 7 (7) of the 1994 text reading: “The procuring entity shall upon request communicate to suppliers or contractors that have not been pre-qualified the grounds therefor, but the procuring entity is not required to specify the evidence or give the reasons for its finding that those grounds were present.”
Председатель обращает внимание членов Комитета на документы А/С.5/55/9 и Add.1, в которых Генеральный секретарь сообщает Генеральной Ассамблее фамилии восьми кандидатов, выдвинутых своими соответствующими правительствами для заполнения вакансий в членском составе Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций на трехлетний срок, начинающийся 1 января 2001 года. The Chairman drew the Committee's attention to documents A/C.5/55/9 and Add.1, in which the Secretary-General communicated to the General Assembly the names of eight persons nominated by their respective Governments to fill vacancies in the membership of the United Nations Staff Pension Committee for a three-year term of office beginning on 1 January 2001.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.