Sentence examples of "сомневались" in Russian

<>
Перепуганные немецкие солдаты в 1941 году в этом точно не сомневались. But there was no doubt in the minds of terrified German soldiers in 1941.
Вы когда-нибудь сомневались в том, что футбол царствует в мире спорта? Ever doubt that soccer is king in the sporting world?
Многие сомневались в том, что это может произойти без «полного развала существующей системы». Many doubted whether, absent a “total collapse of the system,” this would ever occur.
Они сомневались в готовности и/или способности других европейских стран бороться с инфляцией. They doubted the willingness and/or ability of other European countries to fight inflation.
После приземления шаттла в четверг многие сомневались в инновационных планах агентства на будущее. With the final landing of a space shuttle Thursday, many have doubted the agency’s plans for an innovative future.
Когда мы создавали организацию «Открытое правительство», многие сомневались, считая, что мы вряд ли многого добьемся. When we began the Open Government Partnership, many doubted that it would amount to much.
Многие сомневались в его искренности и искренности партий, стоящих за ним, и рассматривали эти идеи как маркетинговые уловки. Many doubted his sincerity - and that of the political parties that supported him - and branded the proposals as marketing gimmicks.
Когда консерваторы пришли к власти в 2010 году, многие сомневались, что он сможет отработать полный срок в должности премьер-министра. When the Conservatives came to power in 2010, many doubted that he would serve a full term as Prime Minister.
Банки и другие финансовые учреждения сомневались, в размерах ценности обеспечивающих активов на своих счетах, и счетах, которые принадлежали потенциальным контрагентам. Banks and other financial institutions had doubts about the value of various asset-backed securities on their own balance sheets and on those of potential counterparties.
Оратор хотел бы получить информацию о тех случаях, когда адвокаты отказывались являться в суд, поскольку они сомневались в его беспристрастности. He would appreciate information concerning the occasions when lawyers had refused to appear before a court because they had doubts concerning its impartiality.
На протяжении всей холодной войны страны Западной Европы сомневались в том, что ради них США на самом деле будут применять ядерное оружие. Throughout the Cold War, the West Europeans doubted that the United States actually would use nuclear weapons on their behalf.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года. Indeed, it was the EU that pushed the US, which initially doubted Europe’s commitment, to launch the negotiation process in June 2013.
Уверенность в политической монополии консерваторов была настолько велика, что после последних выборов многие комментаторы сомневались, придет ли еще когда-нибудь к власти лейбористское правительство. Such was the confidence in the Conservatives' political monopoly that, after the last elections, many commentators doubted whether a Labour government would ever be returned to office.
Если вернуться в март 1999 года, то тогда лишь немногие лидеры НАТО сомневались в неправильности решения о том, что необходимо изгнать Милошевича из Косово, применив силу. Back in March 1999, few NATO leaders doubted that removing Milosevic from Kosovo by force was the right thing to do.
Руководство Китая, со своей стороны, гордилось бы способностью управлять и оправдывать доверие, наконец-то, успокоив хор скептиков, которые сомневались в искренности обещаний Компартии Китая (КПК) Гонконгу. China’s leaders, for their part, would be showcasing their credibility and governing capacity, finally quieting the chorus of naysayers who had doubted the Chinese Communist Party (CCP) and the sincerity of its promises to Hong Kong.
Тот факт, что Ахмадинежаду было разрешено отбыть весь второй срок – исход, в котором средства массовой информации часто сомневались – отражает, насколько важно для Хаменеи поддерживать образ стабильного Ирана. The fact that Ahmadinejad has been allowed to serve out his entire second term – an outcome that the media often doubted – reflects the importance to Khamenei of maintaining an image of a stable Iran.
Во время ратификации Маастрихтского договора в 1993 году многие сомневались в успехе Экономического и валютного союза, считая, что цели договора похвальны, но осуществимы только в неопределенном будущем. When the Maastricht Treaty was ratified in 1993, many people doubted whether Economic and Monetary Union would work. The Treaty’s objective was widely thought to be laudable – but realizable only in the indefinite future.
Также лишь немногие сомневались в том, что руководители стран Европы и Соединенных Штатов не предприняли достаточно усилий для того, что бы убедить Милошевича путем переговоров и с помощью мирных средств. Nor was there much doubt that the leaders of Europe and the United States had made a good-faith effort to convince Milosevic through negotiations and peaceful means.
Цифровой аналитик из Atlantic Media также обнаружил, что пользователи, читающие негативные комментарии, гораздо чаще оценивали статью как статью низкого качества, независимо от ее содержания, и сомневались в правдивости ее содержания. A digital analyst at Atlantic Media also discovered that people who read negative comments were more likely to judge that an article was of low quality and, regardless of the content, to doubt the truth of what it stated.
Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми. For a long time, however, there has been doubt in Australia about how much real across-the-board commitment there was to the underlying message that racial vilification anywhere, anytime, by anyone, in any context, is simply unacceptable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.