Sentence examples of "согласия" in Russian with translation "concurrence"

<>
1 С согласия председателей Генеральной Ассамблеи рассадка делегаций на этом заседании будет такой же, что и на пятьдесят девятой сессии. 1 With the concurrence of the Presidents of the General Assembly, seating protocol for the fifty-ninth session will remain for this meeting.
С предварительного согласия руководителей Израиля Генеральный секретарь выступил с идеей создания группы по установлению фактов, и Совет единодушно одобрил эту инициативу. With the prior concurrence of Israeli leaders, the Secretary-General adopted the fact-finding team concept and the Council gave its endorsement of the initiative unanimously.
Председатель (говорит по-английски): Ввиду того, что время уже позднее, и с согласия членов Совета я намерен сейчас прервать текущее заседание. The President: In view of the lateness of the hour, and with the concurrence of the members of the Council, I intend to suspend the meeting now.
В этой связи выступающий говорит о возможности применения механизма перевода остатка средств между разделами с согласия Консультативного комитета, как это предусмотрено в пункте 2 резолюции 56/254 A Генеральной Ассамблеи. In that regard he suggested the possible use of the mechanism provided for in General Assembly resolution 56/254 A, paragraph 2, on the transfer of credits between sections with the concurrence of the Advisory Committee.
" от имени и с согласия участвующих государств, будь то порознь или совместно, планов и инструментов страхования, сострахования, перестрахования или гарантий для поощрения торговли, инвестиций и другой производительной деятельности в Африке ". “on behalf and with the concurrence of Participating States, whether jointly or severally, insurance, coinsurance, reinsurance or guarantee schemes and facilities for promoting trade, investments and other productive activities in Africa”.
Информация о всех мероприятиях, утвержденных или одобренных соответствующими назначенными национальными органами, представляется совместно и включает подтверждение, на официальном бланке, согласия, утверждения, признания или одобрения этой информации всеми другими участвующими Сторонами. All activities are reported jointly as accepted, approved or endorsed by the relevant designated national authorities including proof, under official letterhead, of concurrence, approval, acceptance or endorsement of the information by all other Parties involved.
По результатам обстоятельного обсуждения, проведенного рабочей группой по ВВЦ и с согласия GRPE, было решено не включать в гтп по ВВЦ предписания по измерению выбросов на транспортном средстве в условиях эксплуатации. After considerable debate by the OCE working group and concurrence from GRPE, it was decided that the OCE gtr would not include specifications for in-use, on-vehicle emission measurement.
С согласия принимающих и направляющих миссий сотрудники, включенные в список, могут претендовать на должности в составе принимающей миссии, однако они должны возвращаться в свою направляющую миссию на срок не менее трех месяцев. With the concurrence of both the receiving and releasing missions, roster staff may apply for a position in the receiving mission but will have to return to his or her parent mission for a minimum period of three months.
Положение 11.5: Перемещение сумм из одного раздела ассигнований на двухгодичный бюджетный период в другой может производиться Директором-исполнителем в таких пределах, которые специально могут быть установлены Исполнительным советом с согласия Консультативного комитета. Regulation 11.5: Transfers between the appropriation lines for the biennium budget period may be made by the Executive Director, subject to such limits as the Executive Board may specifically decide with the concurrence of the Advisory Committee.
Председатель (говорит по-испански): Мне хотелось бы информировать членов Совета о том, что ввиду позднего времени и с их согласия я прерву заседание после того, как мы заслушаем следующего оратора, которым будем представитель Канады. The President (spoke in Spanish): I would like to inform Council members that, in view of the late hour, and with their concurrence, I shall suspend the meeting after we have heard the next speaker, who will be the representative of Canada.
изменить, начиная с двухгодичного периода 2006-2007 годов, предельный объем расходов, которые могут подтверждаться Председателем Суда без получения предварительного согласия со стороны Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, таким образом, как это описано в пункте 17; Change the ceiling for expenses that may be certified by the President of the Court without the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, with effect from the biennium 2006-2007, as reflected in paragraph 17;
Г-н Сейч (Контролер), отвечая на вопрос, заданный представителем Пакистана, говорит, что в соответствии с положениями резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи любое дальнейшее использование Генеральным секретарем ограниченных бюджетных полномочий в течение нынешнего двухгодичного периода потребует предварительного согласия Консультативного комитета. Mr. Sach (Controller), responding to the question raised by the representative of Pakistan, said that, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 60/283, any further use of the Secretary-General's limited budgetary discretion during the current biennium would require the prior concurrence of the Advisory Committee.
Страновые представители не уполномочены открывать вспомогательные отделения, переселять сотрудников организаций и их иждивенцев или осуществлять продолжительную деятельность за пределами основных отделений без согласия как уполномоченного должностного лица, так и старших сотрудников по вопросам безопасности и/или координаторов по вопросам безопасности в штаб-квартирах. Country representatives are not authorized to open sub-offices, relocate personnel employed by the organization and their eligible dependants or conduct extended activity outside of the main offices without the concurrence of both the designated official and senior security manager and/or headquarters security focal point.
Члены Миссии, которые прибыли на острова Теркс и Кайкос по приглашению правительства и с согласия управляющей державы, надеялись из первых рук получить информацию о положении на островах, проинформировать население о возможных вариантах самоопределения и выяснить, какую помощь система Организации Объединенных Наций может оказать этой территории. At the invitation of the Government and with the concurrence of the administering Power, the Mission hoped to gain first-hand insight into the situation in Turks and Caicos, to provide information about self-determination options and to define what assistance the United Nations system could provide to the Territory.
В письме от 16 июня 2000 года на имя Председателя Консультативного комитета Контролер запросил согласия Комитета на продолжение до 30 сентября 2000 года деятельности по ликвидации Миссии и на покрытие связанных с этим расходов из имеющихся ресурсов с информированием Генеральной Ассамблеи в контексте отчета об исполнении бюджета. In a letter to the Chairman of the Advisory Committee dated 16 June 2000, the Controller sought the concurrence of the Committee to continue the liquidation of the Mission up to 30 September 2000, the cost of which would be met from within existing resources and reported to the General Assembly in the performance report.
Однако КЦЖП высказывает обеспокоенность относительно тех случаев, когда слушания, по его мнению, приобретали состязательный характер по причине вмешательства отдельных заседателей, должностных лиц, занимающихся рассмотрением дел беженцев, и представителей министерства по вопросам гражданства и иммиграции, которые могут, с согласия Председателя КИБ, участвовать в проводимых в суде слушаниях по некоторым беженским делам. The CCVT, however, has raised concerns regarding instances where hearings have, in its view, become adversarial due to the intervention of panel members, refugee hearings officers and representatives of the Minister of Citizenship and Immigration who may, with the concurrence of the Chair of the IRB, attend certain refugee hearings.
До разрешения дела по существу, если Трибунал по спорам делает вывод о том, что соответствующая процедура, установленная в положениях и правилах о персонале или применимых административных распоряжениях, не была соблюдена, он может, с согласия Генерального секретаря, возвратить дело для возбуждения или исправления требуемой процедуры, которая в любом случае не должна превышать трех месяцев. Prior to a determination of the merits of a case, should the Dispute Tribunal find that a relevant procedure prescribed in the Staff Regulations and Rules or applicable administrative issuances has not been observed, the Dispute Tribunal may, with the concurrence of the Secretary-General, remand the case for institution or correction of the required procedure, which, in any case, should not exceed three months.
До разрешения дела по существу, если Трибунал по спорам делает вывод о том, что не была соблюдена соответствующая процедура, установленная в Положениях и правилах о персонале или применимых административных распоряжениях, Трибунал может, с согласия Генерального секретаря, возвратить дела для возбуждения или исправления требуемой процедуры, что в любом случае не должно занимать более трех месяцев. Prior to a determination of the merits of a case, should the Dispute Tribunal find that a relevant procedure prescribed in the Staff Regulations and Rules or applicable administrative issuances has not been observed, the Tribunal may, with the concurrence of the Secretary-General, remand the case for the institution or correction of the required procedure, which, in any case, should not take longer than three months.
До разрешения дела по существу, если Трибунал по спорам делает вывод о том, что соответствующая процедура, установленная в положениях и правилах о персонале или применимых административных распоряжениях, не была соблюдена, он может, с согласия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, возвратить дело для возбуждения или исправления требуемой процедуры, которая в любом случае не должна превышать трех месяцев. Prior to a determination of the merits of a case, should the Dispute Tribunal find that a relevant procedure prescribed in the Staff Regulations and Rules or applicable administrative issuances has not been observed, the Dispute Tribunal may, with the concurrence of the Secretary-General of the United Nations, remand the case for institution or correction of the required procedure, which, in any case, should not exceed three months.
Если то или иное решение Совета Безопасности, касающееся начального этапа развертывания или этапа расширения операций по поддержанию мира, влечет за собой необходимость расходования средств, Генеральный секретарь уполномочен с предварительного согласия Консультативного комитета и с учетом положения 4.8 принимать обязательства в объеме, не превышающем 50 миллионов долларов США в связи с каждым отдельным решением Совета Безопасности. If a decision of the Security Council relating to the start-up or expansion phase of peacekeeping operations results in the need for expenditure, the Secretary-General is authorized, with the prior concurrence of the Advisory Committee and subject to regulation 4.8, to enter into commitments not to exceed 50 million United States dollars per decision of the Security Council.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.