Sentence examples of "следственной" in Russian

<>
Кроме того, продолжается совершенствование оперативно-розыскной деятельности, а также следственной и судебной практики. In addition, police operations and investigative and judicial practices are constantly being improved.
Государственные органы прокурорского надзора- народные прокуратуры- выполняют такие функции, как выдача ордера на арест, возбуждение судебных дел, опротестование в соответствии с законом решений судов, контроль за судопроизводством в народных судах, следственной деятельностью органов внутренних дел и государственной безопасности и за обеспечением соблюдения законов в тюрьмах. The people's procuratorates are the State organs for legal supervision and have the powers to authorize arrests, initiate public prosecutions and lodge protests in accordance with the law, and to oversee the proceedings of people's courts, the investigatory activities of public and State security organs and law enforcement in prisons.
Обязательным требованием следственной работы должно быть изучение всех доказательств, как виновности, так и невиновности. Investigative activity should require the examination of all evidence, both inculpatory and exculpatory.
В октябре 2000 года эти материалы использовались для подготовки учрежденной министерством внутренних дел объединенной следственной группы, состоящей из сотрудников различных полицейских управлений. These materials were used in October 2000 for the training of an Investigative Coordination Team including members of various police departments, established at the Ministry of the Interior.
«Мы требуем создания в парламенте специальной временной следственной комиссии по расследованию фактов наличия тайных офшорных компаний и счетов президента Украины Петра Порошенко», — заявил Ляшко. “We demand the creation of a special temporary investigative committee in parliament that would probe the secret offshore companies and accounts of Ukrainian President Petro Poroshenko,” Lyashko said.
Предварительное следствие по делам об актах терроризма производится следователями Специальной следственной службы, а также 28 окружными следственными службами, действующими в качестве органов судебной системы. The preliminary procedural investigation of acts of terrorism is carried out by the examining magistrates of the Special Investigative Service and 28 district investigative services operating as bodies of the Judiciary.
Переход от централизованной авторитарной системы коммунизма, которая указывала прессе, о чем писать, к независимой следственной журналистике, которая жизненно важна для здоровой демократии, удался России не очень хорошо. The transition from a top down authoritarian system under communism that told the press what to write, to the independent investigative system that is essential for a healthy democracy has not gone well.
Управление организовывало специализированную подготовку по современным методам следственной деятельности (таким, как проведение тайных оперативно-розыскных мероприятий и дистанционный сбор доказательств) и по современным компьютерным программам оперативно-розыскного назначения. The Office provided specialized training in modern investigative techniques (such as covert intelligence and off-site evidence gathering) and in the use of advanced intelligence software.
Следственную группу, создаваемую в интересах Международной следственной комиссии, будет возглавлять старший следователь, которому будет оказывать поддержку группа в составе шести следователей, трех судебно-медицинских экспертов, четырех аналитиков и шести переводчиков. The investigative team set up for the International Commission of Inquiry will be headed by a chief investigator backed by a team of six investigators, three forensic experts, four analysts and six interpreters.
Группа по опасным материалам выполняет функции поддержки и спасания в чрезвычайных ситуациях в отношении следственной группы и группы по отбору проб, которые работают в пределах обозначенной горячей зоны или ограниченного пространства. The hazardous materials team acts as support and emergency rescue for the investigative team and the sampling team working within the designated hot zone or confined space.
Изучение следственной и судебной практики показывает, что органами дознания, следствия, а также судами право на защиту подозреваемому, обвиняемому в целом обеспечивается, и нарушений этого права со стороны правоохранительных органов не установлено. Review of investigative and judicial practice shows that the bodies conducting initial inquiries and investigations and the courts generally guarantee the right of suspects and accused persons to a defence; and that no violations of this right by law enforcement agencies have been recorded.
Были проведены (либо запланированы) курсы профессиональной подготовки в целях обучения сотрудников ливийской полиции по следующим направлениям: подделка документов, баллистика, методы оперативной и следственной работы, снайперская стрельба, обучение кинологов, преподавание итальянского языка и т.д. Professional training courses were held (or are underway) to train Libyan officers on: forgery of documents, ballistics, operational and investigative techniques, sharp-shooting, dog units training; teaching of the Italian language, and so on.
После проведенного ранее анализа следственной работы, которую предстоит завершить, было определено, что нужно закончить, т.е. довести до этапа предъявления обвинения, 36 расследований и что эта задача может быть выполнена к концу 2004 года. Following an earlier analysis of the investigative work to be finished, it was determined that 36 investigations remain to be completed, that is, brought to the indictment stage, and that this goal could be achieved by the end of 2004.
Как известно, заключения Комиссии являются результатом углубленного трехмесячного расследования, проведенного пятью уполномоченными, а также юридической аналитической группой и следственной группой в составе следователей, судмедэкспертов, военных аналитиков и следователей, специализирующихся на преступлениях, связанных с насилием на гендерной почве. As you will know, the Commission's findings were the result of an in-depth, three-month investigation by five Commissioners, as well as a secretariat, a legal research team and an investigative team composed of investigators, forensic experts, military analysts, and investigators specializing in gender violence.
В дополнение к нашему письму от 23 января 2005 года, которым мы препроводили доклад Национальной следственной комиссии по Дарфуру, сообщаем, что правительство моей страны, как Вы, возможно, уже знаете, в соответствии с рекомендациями Комиссии создало следственный комитет. Further to our letter dated 23 January 2005, whereby we transmitted the report of the National Commission of Inquiry on Darfur, you may recall that, in compliance with the recommendations of the Commission, my Government has established an investigative committee.
Методы следственной работы могут включать сбор документальных, видео-, аудио-, фотографических или компьютерных судебных доказательств по выбору следственного подразделения при том условии, что эта работа ведется с соблюдением применимых правил и положений организации и с должным учетом применимых законов государства, где ведется такая работа. Investigative methods may include the gathering of documentary, video, audio, photographic or computer forensic evidence at the election of the investigative office, provided such activities are not inconsistent with the applicable rules and regulations of the organization and with due consideration to the applicable laws of the State where the activity occurs.
Члены миссии встретились со всеми основными участниками деятельности по возвращению активов в Нигерию, включая генерального прокурора, генерального солиситора, советника по вопросам национальной безопасности, председателя специальной следственной группы, верховного судью, нескольких членов верховного суда, председателя комиссии по борьбе с коррупцией и генерального инспектора полиции. The mission met with all key players in the field of asset recovery in Nigeria, including the Attorney-General, the Solicitor General, the National Security Adviser, the Chairman of the Special Investigative Panel, the Chief Justice, several Supreme Court judges, the Chairman of the Anti-Corruption Commission and the Inspector General of Police.
Он сообщил об основных средствах следственной деятельности, используемых в рамках дел, которые включают электронные доказательства, таких как поиск и изъятие хранимых данных, перехват сообщений, оперативные процедуры обеспечения сохранности обнаруженных компьютерных данных и использование сети координаторов " 24/7 " " большой восьмерки " (постоянно действующей на круглосуточной основе). He provided information on the main investigative tools used in cases involving electronic evidence, such as the search and seizure of stored data, the interception of communications, the expedited preservation of stored computer data and the use of the Group of Eight “24/7” network of contact points (available 24 hours a day, seven days a week).
Были проведены четыре семинара по вопросам прав человека коренных народов и отправления федерального уголовного правосудия, призванные обратить внимание сотрудников федеральной прокуратуры и федеральной следственной полиции на обязательство при проведении оперативной деятельности, в которую вовлечены лица из числа коренного населения, соблюдать их права и процессуальные гарантии. Four “Seminars on Human Rights in the Area of Indigenous Issues and Federal Criminal Justice” have been held, with the aim of raising awareness among agents of the federal justice authorities and the Federal Investigative Police, so that when ministerial action affects indigenous people, their rights and procedural protections will be respected.
Комиссия предлагает создать новые должности в своем подразделении, занимающемся безопасностью, в основном для обеспечения адекватной безопасности второй гостиницы, в которой располагается персонал Комиссии, а также ввиду расширения мандата Комиссии, что требует увеличить число сотрудников службы безопасности при осуществлении следственной работы и связанной с ней деятельности. The Commission is proposing to add posts to its existing structure in the field of security, principally owing to the need to adequately secure the second hotel used to accommodate the Commission's staff, and to the expansion of the Commission's mandate which increases the need for security personnel to provide protection for investigative and other related activities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.