Sentence examples of "серьезно" in Russian with translation "major"

<>
У него перелом черепа и серьезно повреждён мозг. He has a fractured skull and there are certain major injuries to the brain.
Когда Путин назвал распад Советского Союза «крупнейшей геополитической катастрофой века», он говорил это вполне серьезно. When Putin described the collapse of the Soviet Union as a "major geopolitical disaster of the century," that is really what he meant.
Поскольку замедление экономического роста крупнейших индустриальных стран в мире затягивается, экономика развивающихся стран Азии серьезно страдает. As the slowdown in the world’s major industrial economies drags on, growth in developing Asia is being affected.
Если Россия действительно готова прекратить сотрудничество с США в вопросе безопасности полетом, вероятность крупного столкновения серьезно возрастает. If Russia really means to cease communications with the U.S. on air safety, the likelihood of a major incident greatly increases.
Банкротство крупной авиакомпании в 2002 году, обслуживавшей Западную и Центральную Африку, серьезно сказалось на развитии воздушного транспорта в этих регионах. The bankruptcy of a major airline in 2002 that serviced the regions dealt a heavy blow to air transport in West and Central Africa.
Он вполне серьезно говорит о "войне против "Аль-Каиды"". Недавно президент приказал существенно расширить масштабы военных и гражданских операций в Афганистане. He is clearly serious about fighting what he calls "the war against al-Qaeda" and recently ordered a major expansion of both military and civilian operations in Afghanistan.
Несмотря на присутствие в этом районе значительных сил безопасности НАТО, закладка мин была осуществлена, что серьезно подорвало доверие к процессу примирения. The mines were laid despite heavy NATO security presence in the area, and dealt a major blow to confidence in the reconciliation process.
Эти вопросы важны, так как "фатализм" стал главным препятствием, которое необходимо преодолеть тем, кто серьезно заинтересован в установлении мира в регионе. These questions are important, because "fatalism" has become a major obstacle that must be overcome by anyone seriously interested in bringing peace to the region.
Основные центральные банки Запада: Банк Англии, Европейский центральный банк и Федеральная резервная система (ФРС) США должны серьезно обдумать и учесть это. The West’s major central banks – the Bank of England, the European Central Bank, and the United States Federal Reserve – should take this to heart.
В попытке избежать дефолта Мадуро, возможно, придется пойти на болезненные внутриполитические меры — в частности серьезно девальвировать валюту и ограничить субсидирование бензина и электричества. If one is to be avoided, Mr. Maduro may have to adopt painful domestic measures, including a major currency devaluation and cuts in gasoline and electricity subsidies.
Многие водосборные бассейны имеют сток в замкнутые моря и озера, а загрязнители, переносимые реками в моря и озера, серьезно влияет на эти экосистемы. Many catchments drain into closed seas or into land-locked lakes and pollution transported by rivers to seas and lakes has a major influence on these ecosystems.
Для того чтобы это послание продолжало резонировать, главные ядерные державы должны не только сохранять приверженность нераспространению, но и серьезно подходить к вопросу разоружения. For that message to resonate, the major nuclear-armed states must not only remain committed to non-proliferation, but also get serious about disarmament.
Оккупационные силы также разбомбили основные водопроводные системы — еще более усугубив дефицит питьевой воды, — уничтожили три моста в Газе, серьезно нарушив передвижение в этом районе. The occupying forces have also bombed major water pipelines — making clean water even more scarce — and have destroyed three bridges in Gaza, severely undermining movement throughout the area.
Эта ситуация вызывает тревогу, поскольку почти половина основных рыбных запасов сейчас эксплуатируется в полном объеме и еще 25 процентов подвергается чрезмерной эксплуатации или серьезно истощены. The situation is alarming, since almost half the major fish stocks are now fully exploited and another 25 per cent are overexploited or significantly depleted.
Информация о союзниках нередко бывает для этого необходима, так как действия союзников и события, происходящие в союзных странах, могут серьезно сказываться на американцах, что регулярно и происходит. Collecting intelligence on our allies is sometimes necessary to fulfill this obligation, because what allies do and what happens within their borders can and regularly does have a major impact on Americans.
2 февраля Эфиопия серьезно ограничила свободу передвижения Миссии, закрыв все основные трассы и проселочные дороги, ведущие в Эфиопию, за исключением пункта пересечения границы на реке Мереб в Центральном секторе. On 2 February, Ethiopia severely restricted the Mission's freedom of movement, as it closed all major roads and tracks leading into Ethiopia, with the exception of the Mereb River crossing in Sector Centre.
Уже начатые чрезвычайные программы по созданию рабочих мест также не смогут серьезно повлиять на сокращение безработицы в Палестине, особенно если не удастся вернуться к ранее достигнутому уровню занятости в Израиле. Nor can the emergency job-creation programmes already initiated have a major impact in reducing Palestinian unemployment, especially without a return to previous levels of employment in Israel.
Однако, как заявляет московский аналитик Дмитрий Орешкин, если Медведеву не удастся продемонстрировать какие-то успехи политических реформ до конца своего президентского срока, доверие к нему и его авторитет серьезно пошатнутся. But Medvedev faces a major credibility problem if he cannot show some progress in political reform before the end of his term, said Dmitry Oreshkin, a Moscow-based analyst.
Возможно, мы уже можем начать думать более серьезно о создании международной экономической системы, которая признала бы разрушительный эффект, производимый рыночными колебаниями крупнейших мировых валют на развивающиеся страны, и обеспечила бы большую стабильность. Perhaps we can now begin to think more seriously about creating an international economic system that acknowledges the devastating effects that market volatility among major currencies has on less developed countries, and that ensures greater stability.
Происходящие время от времени резкие и значительные колебания стабильных до этого курсов ценных бумаг на фондовых рынках, а так же валютных курсов могут серьезно отразиться на распределении рабочих мест, производительности и инвестициях. Exchange rates and stock market prices deviate enormously from long-run fundamental values, which can cause major dislocations in the real economy of jobs, production, and investment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.